diff --git a/doc/src/sgml/release-18.sgml b/doc/src/sgml/release-18.sgml
index 838bbe0d19c..acc02cfd2e9 100644
--- a/doc/src/sgml/release-18.sgml
+++ b/doc/src/sgml/release-18.sgml
@@ -37,8 +37,7 @@
An asynchronous I/O (AIO) subsystem that can improve performance of
sequential scans, bitmap heap scans, vacuums, and other operations.
-->
-《機械翻訳》非同期・スキャン、サブシステム・スキャン、バキューム、その他の操作をパフォーマンスで改善できるシーケンシャル入出力(AIO)ヒープ。
-ビットマップ
+シーケンシャルスキャン、ビットマップヒープスキャン、バキューム、その他操作のパフォーマンスを改善できる非同期I/O(AIO)サブシステム。
@@ -48,7 +47,7 @@
pg_upgrade
now retains optimizer statistics.
-->
-《機械翻訳》pg_upgradeは現在、オプティマイザ統計処理を保持しています。
+pg_upgradeはオプティマイザ統計を保持するようになりました。
@@ -59,7 +58,7 @@
multicolumn B-tree indexes in
more cases.
-->
-《機械翻訳》より多くの場合にスキップB-スキャンインデックスを使用できる「複数列ツリー」検索のためのサポート。
+より多くの場合で複数列B-treeインデックスを使用できる「スキップスキャン」検索のサポート。
@@ -70,7 +69,7 @@
function for generating timestamp-ordered
UUIDs.
-->
-《機械翻訳》関数順UUIDを生成するためのuuidv7()タイムスタンプ。
+タイムスタンプ順のUUIDを生成するuuidv7()関数。
@@ -82,7 +81,7 @@
that compute their values during read operations. This is now the
default for generated columns.
-->
-《機械翻訳》読取り操作中に値を計算する仮想生成列。
+読み取り操作中に値を計算する仮想生成列。
これが生成列のデフォルトになりました。
@@ -92,7 +91,7 @@
-《機械翻訳》OAuth認証サポート。
+OAuth認証サポート。
@@ -104,7 +103,7 @@
in , ,
, and commands.
-->
-《機械翻訳》、、、コマンドのRETURNING節の場合は、OLDおよびNEWサポート。
+、、、コマンドのRETURNING句でのOLDおよびNEWのサポート。
@@ -117,7 +116,7 @@
FOREIGN KEY
constraints.
-->
-《機械翻訳》主キー、ユニーク、および外部キー制約の時間的制約、または範囲に対する制約。
+PRIMARY KEY、UNIQUE、およびFOREIGN KEY制約の時間的制約、または範囲に対する制約。
@@ -135,7 +134,10 @@
+
+ バージョン18への移行
-《機械翻訳》デフォルトを有効にするには、データチェックサムを変更します。
+のデータチェックサムのデフォルト値が有効に変更されました。
(Greg Sabino Mullane)
§
@@ -184,8 +186,8 @@ Author: Peter Eisentraut
requires matching cluster checksum settings, so this new option can
be useful to upgrade non-checksum old clusters.
-->
-《機械翻訳》チェックサムは、新しいinitdbオプションで無効にすることができます.はマッチングクラスタチェックサム設定を必要とします。
-そのため、この新しいオプションはアップグレードとチェックサム以外の古いクラスタで役立ちます。
+チェックサムは、新しいinitdbのオプションで無効にすることができます。
+はクラスタのチェックサム設定の一致を必要とするため、この新しいオプションはチェックサム無しの古いクラスタをアップグレードする際に役立ちます。
@@ -199,7 +201,7 @@ Author: Tom Lane
-《機械翻訳》タイムゾーンの略称ハンドリングを変更します。
+タイムゾーン略称の扱いが変更されました。
(Tom Lane)
§
@@ -211,7 +213,7 @@ Author: Tom Lane
. Previously
timezone_abbreviations was checked first.
-->
-《機械翻訳》システムは今後、現在セッションのタイムゾーン略称前をサーバ変数に優先させる。
+システムは今後、サーバ変数を確認する前に、現在のセッションのタイムゾーン略称を優先するようになりました。
以前はtimezone_abbreviationsが最初にチェックされていました。
@@ -227,7 +229,7 @@ Author: Nathan Bossart
Deprecate MD5 password
authentication (Nathan Bossart)
-->
-《機械翻訳》エムディー5パスワード認証を廃止します。
+MD5パスワード認証が非推奨になりました。
(Nathan Bossart)
§
@@ -241,8 +243,8 @@ Author: Nathan Bossart
the parameter to
off.
-->
-《機械翻訳》サポートfor MD5パスワードは、将来のメジャーバージョンリリースで削除されます。
-とは、MD5パスワードを設定するときに非推奨の警告を発するようになりました。
+MD5パスワードのサポートは、将来のメジャーバージョンリリースで削除される予定です。
+とは、MD5パスワードを設定する際に非推奨の警告を出力するようになりました。
これらの警告は、パラメータをoffに設定することで無効にできます。
@@ -258,7 +260,7 @@ Author: David Rowley
Change and
to process the inheritance children of a parent (Michael Harris)
-->
-《機械翻訳》とをプロセスに変更する継承の親の子。
+とが親の継承子テーブルも処理するようになりました。
(Michael Harris)
§
@@ -268,7 +270,7 @@ Author: David Rowley
The previous behavior can be performed by using the new
ONLY option.
-->
-《機械翻訳》以前の動作は、新しいONLYオプションを使用して実行できます。
+以前の動作は、新しいONLYオプションを使用することで実行できます。
@@ -286,7 +288,7 @@ Author: Tom Lane
from treating \. as an end-of-file marker when
reading CSV files (Daniel Vérité, Tom Lane)
-->
-《機械翻訳》CSVファイルの読み込み時に、COPY FROMが\.をファイル終端マーカーとして処理しないようにします。
+COPY FROMがCSVファイルの読み込み時に、\.をファイル終端マーカーとして扱わないようになりました。
(Daniel Vérité, Tom Lane)
§
§
@@ -303,9 +305,9 @@ Author: Tom Lane
problems. This release also enforces that \.
must appear alone on a line.
-->
-《機械翻訳》は、STDINからCSVファイルを読み取るときに、\.をファイルの終わりのマーカーとして扱います。
-PostgreSQL18サーバに接続している古いpsqlクライアントでは、\copy問題が発生する可能性があります。
-また、このリリースでは、\.は1行に1つだけ表示する必要があります。
+は、STDINからCSVファイルを読み込む際に、引き続き\.をファイル終端マーカーとして扱います。
+PostgreSQL 18サーバに接続する古いpsqlクライアントでは、\copyの問題が発生する可能性があります。
+また、このリリースでは、\.は行に単独で記述する必要があります。
@@ -319,7 +321,7 @@ Author: Michael Paquier
-《機械翻訳》ログに記録されていないテーブルパーティションを禁止します。
+UNLOGGEDパーティションテーブルが禁止されました。
(Michael Paquier)
§
@@ -330,7 +332,7 @@ Author: Michael Paquier
[UN]LOGGED did nothing, and the creation of an
unlogged partitioned table did not cause its children to be unlogged.
-->
-《機械翻訳》以前はALTER TABLE SET [UN]LOGGEDは何もせず、ログに記録されないパーティション化されたテーブルを作成しても、その子がログに記録されませんでした。
+以前はALTER TABLE SET [UN]LOGGEDは何もせず、UNLOGGEDパーティションテーブルを作成しても、その子テーブルがUNLOGGEDになりませんでした。
@@ -346,7 +348,7 @@ Author: Tom Lane
linkend="triggers">triggers as the role that was active when
trigger events were queued (Laurenz Albe)
-->
-《機械翻訳》実行AFTERトリガは、トリガイベントがキューイングされたときにアクティブであったロールです。
+AFTERトリガは、トリガイベントがキューに追加された時点で有効なロールで実行されるようになりました。
(Laurenz Albe)
§
@@ -358,8 +360,8 @@ Author: Tom Lane
This is significant for cases where the role is changed between queue
time and transaction commit.
-->
-《機械翻訳》以前は、このようなトリガは、トリガの実行時(など)にアクティブであったロールとして実行されていました。
-これは、キュー時間とトランザクションコミットの間でロールが変更される場合に重要です。
+以前は、このようなトリガはトリガの実行時(例えば時)に有効であったロールとして実行されていました。
+これは、キュー追加時とトランザクションコミットの間でロールが変更される場合に重要です。
@@ -374,7 +376,7 @@ Author: Fujii Masao
Remove non-functional support for rule privileges in / (Fujii Masao)
-->
-《機械翻訳》/でのサポート特権のための機能しないルールを削除します。
+/で機能していなかったRULE権限が削除されました。
(Fujii Masao)
§
@@ -384,7 +386,7 @@ Author: Fujii Masao
These have been non-functional since
PostgreSQL 8.2.
-->
-《機械翻訳》これらはPostgreSQL8.2.
+これらはPostgreSQL 8.2以降、機能していませんでした。
@@ -400,8 +402,7 @@ Author: David Rowley
linkend="view-pg-backend-memory-contexts">pg_backend_memory_contexts.parent
(Melih Mutlu)
-->
-《機械翻訳》カラムpg_backend_memory_contextsを削除します。
-parent.
+pg_backend_memory_contextsビューのparent列が削除されました。
(Melih Mutlu)
§
@@ -412,7 +413,7 @@ Author: David Rowley
pg_backend_memory_contexts.path
was added.
-->
-《機械翻訳》pg_backend_memory_contexts.pathが追加されたため、これは必要なくなりました。
+pg_backend_memory_contextsビューにpath列が追加されたため、これは不要になりました。
@@ -436,7 +437,7 @@ Author: Fujii Masao
to be one-based (Melih Mutlu, Atsushi Torikoshi, David Rowley,
Fujii Masao)
-->
-《機械翻訳》pg_backend_memory_contexts.levelとpg_log_backend_memory_contexts()を1ベースに変更しました。
+pg_backend_memory_contextsビューのlevel列とpg_log_backend_memory_contexts()関数が1始まりに変更されました。
(Melih Mutlu, Atsushi Torikoshi, David Rowley, Fujii Masao)
§
§
@@ -447,7 +448,7 @@ Author: Fujii Masao
-《機械翻訳》これらは以前はゼロを拠点としていた。
+これらは以前0始まりでした。
@@ -463,7 +464,7 @@ Author: Peter Eisentraut
default collation provider of the cluster to read configuration files
and dictionaries, rather than always using libc (Peter Eisentraut)
-->
-《機械翻訳》常にlibcを使用するのではなく、照合順序ファイルとクラスタを読み取るために設定のデフォルト辞書プロバイダを使用するように、全文テキスト検索を変更します。
+全文検索において、常にlibcを使用するのではなく、クラスタのデフォルトの照合順序プロバイダを使用して設定ファイルと辞書を読み込むように変更されました。
(Peter Eisentraut)
§
@@ -478,8 +479,8 @@ Author: Peter Eisentraut
is recommended to reindex all indexes related to full-text search
and pg_trgm after the upgrade.
-->
-《機械翻訳》LC_CTYPEで処理される文字に対してlibcとは異なる動作をする非libcデフォルトプロバイダ(例えばICUや組み込み照合順序など)を対象とするクラスタでは、テキストサーチと同様に、いくつかの完全extension関数の動作の変化を監視することができます。
-このようなクラスタをを使用してアップグレード処理する場合、完全テキストサーチに関連するすべてのインデックスとpg_trgmアップグレードの後をインデックス再作成することが推奨されます。
+LC_CTYPEで処理される文字に対してlibcとは異なる動作をする非libcプロバイダ(例えばICUやbuiltinなど)をデフォルトで使用しているクラスタでは、一部の全文検索関数と拡張の動作が変更される可能性があります。
+このようなクラスタをを使用してアップグレードする場合は、アップグレード後に全文検索とpg_trgmに関するすべてのインデックスを再作成することが推奨されます。
@@ -527,7 +528,7 @@ Author: Alexander Korotkov
Automatically remove some unnecessary table self-joins (Andrey
Lepikhov, Alexander Kuzmenkov, Alexander Korotkov, Alena Rybakina)
-->
-《機械翻訳》不要なテーブルの自己結合を自動的に削除します。
+不要なテーブルの自己結合が自動的に除去されるようになりました。
(Andrey Lepikhov, Alexander Kuzmenkov, Alexander Korotkov, Alena Rybakina)
§
@@ -537,7 +538,7 @@ Author: Alexander Korotkov
This optimization can be disabled using server variable .
-->
-《機械翻訳》この最適化は、サーバ変数を使用して無効にすることができます。
+この最適化は、サーバ変数を使用して無効にできます。
@@ -554,7 +555,7 @@ Author: Alexander Korotkov
...) to x = ANY ... for better
optimizer statistics (Alena Rybakina, Andrei Lepikhov)
-->
-《機械翻訳》いくつかのIN (VALUES ...)をx = ANY ...より良いオプティマイザ統計処理のために変換してください。
+オプティマイザ統計を改善するために、一部のIN (VALUES ...)がx = ANY ...に変換されるようになりました。
(Alena Rybakina, Andrei Lepikhov)
§
@@ -573,7 +574,7 @@ Author: Alexander Korotkov
to arrays for faster index processing (Alexander Korotkov, Andrey
Lepikhov)
-->
-《機械翻訳》インデックス処理を高速化するために、OR-節を配列に変換できるようになりました。
+インデックス処理を高速化するために、OR句を配列に変換できるようになりました。
(Alexander Korotkov, Andrey Lepikhov)
§
@@ -600,7 +601,7 @@ Author: David Rowley
linkend="sql-createview">view column aliases (Tom Lane,
David Rowley)
-->
-《機械翻訳》INTERSECT、EXCEPT、ウィンドウ集約、およびビューカラムエイリアスの処理を高速化します。
+INTERSECT、EXCEPT、ウィンドウ集約関数、ビュー列の別名の処理が高速化されました。
(Tom Lane, David Rowley)
§
§
@@ -621,7 +622,7 @@ Author: Richard Guo
DISTINCT to be internally reordered to avoid sorting
(Richard Guo)
-->
-《機械翻訳》並べ替えを避けるために、SELECT DISTINCTのキーを内部的に並べ替えることができます。
+並べ替えを回避するために、SELECT DISTINCTのキーを内部的に並べ替えられるようになりました。
(Richard Guo)
§
@@ -631,7 +632,7 @@ Author: Richard Guo
This optimization can be disabled using .
-->
-《機械翻訳》この最適化は、を使用して無効にできます。
+この最適化は、を使用して無効にできます。
@@ -647,7 +648,7 @@ Author: David Rowley
columns that are functionally dependent on other columns (Zhang
Mingli, Jian He, David Rowley)
-->
-《機械翻訳》他の列に機能的に依存しているGROUP BY列を無視します。
+他の列に関数的に従属しているGROUP BY列が無視されるようになりました。
(Zhang Mingli, Jian He, David Rowley)
§
@@ -659,8 +660,8 @@ Author: David Rowley
other columns are redundant and can be dropped from the grouping.
This was already true for non-deferred primary keys.
-->
-《機械翻訳》GROUP BY句に一意インデックスのすべての列と、同じテーブルの他の列が含まれる場合、これらの他の列は冗長であり、グループ化から削除できます。
-これは、遅延以外のプライマリキーの真ではすでに行われていました。
+GROUP BY句に、一意インデックスのすべての列と、同じテーブルの他の列が含まれる場合、これらの他の列は冗長であるため、グループ化から除外できます。
+これは、非遅延主キーではすでに当てはまっていました。
@@ -685,7 +686,7 @@ Author: Richard Guo
linkend="sql-where">WHERE clauses
(Richard Guo)
-->
-《機械翻訳》GROUPING SETS上のいくつかのHAVING句をWHERE句にプッシュできるようにします。
+GROUPING SETSの一部HAVING句をWHERE句にプッシュできるようになりました。
(Richard Guo)
§
§
@@ -699,8 +700,8 @@ Author: Richard Guo
GROUPING SETS queries that used to return
incorrect results.
-->
-《機械翻訳》これにより、より早い行フィルタリングが可能になります。
-このリリースでは、いくつかのGROUPING SETS誤った結果を結果するために使用された問い合わせも修正されます。
+これにより、より早い段階での行フィルタリングが可能になりました。
+このリリースでは、誤った結果を返していた一部のGROUPING SETS問い合わせも修正されています。
@@ -720,7 +721,7 @@ Author: Dean Rasheed
and timestamp
values (David Rowley, Song Jinzhou)
-->
-《機械翻訳》改善行は、numericおよびtimestampの値を使用してgenerate_series()を推定する。
+numeric型およびtimestamp型の値を使用したgenerate_series()の行推定値が改善されました。
(David Rowley, Song Jinzhou)
§
§
@@ -738,7 +739,7 @@ Author: Richard Guo
Allow the optimizer to use Right Semi Join plans
(Richard Guo)
-->
-《機械翻訳》オプティマイザにRight Semi Joinプランの使用を許可する。
+オプティマイザがRight Semi Joinプランを使用できるようになりました。
(Richard Guo)
§
@@ -748,7 +749,7 @@ Author: Richard Guo
Semi-joins are used when needing to find if there is at least
one match.
-->
-《機械翻訳》半結合は、少なくとも1つのマッチがあるかどうかを確認する必要がある場合に使用されます。
+準結合は、少なくとも1つの一致があるかどうかを確認する必要がある場合に使用されます。
@@ -764,7 +765,7 @@ Author: Richard Guo
linkend="guc-enable-incremental-sort">incremental sorts
(Richard Guo)
-->
-《機械翻訳》マージ結合の使用を許可増分ソート。
+マージ結合でインクリメンタルソートが使用できるようになりました。
(Richard Guo)
§
@@ -783,7 +784,7 @@ Author: David Rowley
Improve the efficiency of planning queries accessing many partitions
(Ashutosh Bapat, Yuya Watari, David Rowley)
-->
-《機械翻訳》改善計画の効率性は、アクセスの多くのパーティションに問い合わせます。
+多数のパーティションにアクセスする問い合わせの実行計画作成の効率が改善されました。
(Ashutosh Bapat, Yuya Watari, David Rowley)
§
§
@@ -804,7 +805,7 @@ Author: Richard Guo
joins in more cases, and reduce its memory usage (Richard Guo,
Tom Lane, Ashutosh Bapat)
-->
-《機械翻訳》より多くのケースでpartitionwise結合を許可し、メモリ使用量を削減します。
+より多くのケースでパーティション単位の結合ができるようになり、メモリ使用量が削減されました。
(Richard Guo, Tom Lane, Ashutosh Bapat)
§
§
@@ -822,7 +823,7 @@ Author: Alexander Korotkov
Improve cost estimates of partition queries (Nikita Malakhov,
Andrei Lepikhov)
-->
-《機械翻訳》パーティションの問い合わせの改善コストの見積もり。
+パーティションへの問い合わせのコスト見積りが改善されました。
(Nikita Malakhov, Andrei Lepikhov)
§
@@ -841,7 +842,7 @@ Author: Tom Lane
Improve SQL-language
function plan caching (Alexander Pyhalov, Tom Lane)
-->
-《機械翻訳》改善SQL-言語機能プランキャッシング。
+SQL言語関数の実行計画のキャッシュが改善されました。
(Alexander Pyhalov, Tom Lane)
§
§
@@ -858,7 +859,7 @@ Author: Robert Haas
-《機械翻訳》無能力ハンドリングの改善オプティマイザの特徴。
+無効化されたオプティマイザ機能の処理が改善されました。
(Robert Haas)
§
@@ -889,7 +890,7 @@ Author: Peter Geoghegan
Allow skip scans of btree indexes
(Peter Geoghegan)
-->
-《機械翻訳》btreeインデックスのスキップスキャンを許可します。
+btreeインデックスのスキップスキャンが利用可能となりました。
(Peter Geoghegan)
§
§
@@ -902,8 +903,8 @@ Author: Peter Geoghegan
columns (or there are non-equality ones), and there are useful
restrictions on later indexed columns.
-->
-《機械翻訳》これにより、マルチ-カラムbtreeインデックスをより多くの場合に使用することができます。
-例えば、最初または初期のインデックス付けされた列に制限がない場合(または、等しくない列がある場合)や、後のインデックス付けされた列に有用な制限がある場合などです。
+これにより、マルチカラムbtreeインデックスをより多くの場合に使用することができます。
+例えば、最初または前の方のインデックス付けされた列に制限がない場合(または、等しくない列がある場合)や、後の方のインデックス付けされた列に有用な制限がある場合などです。
@@ -920,7 +921,7 @@ Author: Peter Eisentraut
Allow non-btree unique indexes to be used as partition keys and in
materialized views (Mark Dilger)
-->
-《機械翻訳》非B-tree一意性インデックスをパーティションキーとして実体化ビュー(materialized view)で使用できるようになりました。
+非btree一意インデックスをパーティションキーやマテリアライズドビューで使用できるようになりました。
(Mark Dilger)
§
§
@@ -930,7 +931,7 @@ Author: Peter Eisentraut
-《機械翻訳》インデックスタイプは依然としてサポートの平等でなければなりません。
+インデックス型は依然として等価比較をサポートする必要があります。
@@ -945,7 +946,7 @@ Author: Tomas Vondra
Allow GIN indexes to
be created in parallel (Tomas Vondra, Matthias van de Meent)
-->
-《機械翻訳》パラレルでGINインデックスを作成できるようにします。
+GINインデックスの並列作成が可能になりました。
(Tomas Vondra, Matthias van de Meent)
§
@@ -963,7 +964,7 @@ Author: Heikki Linnakangas
linkend="gist">GiST and btree
index builds (Bernd Helmle)
-->
-《機械翻訳》値をソートして、レンジ-タイプGiSTおよびbtreeインデックスのビルドを高速化できます。
+値のソートサポートにより、範囲型GiSTおよびbtreeインデックス構築が高速化されました。
(Bernd Helmle)
§
@@ -1012,7 +1013,7 @@ Author: Andres Freund
Add an asynchronous I/O subsystem (Andres Freund, Thomas Munro,
Nazir Bilal Yavuz, Melanie Plageman)
-->
-《機械翻訳》非同期入出力サブシステムを追加します。
+非同期I/Oサブシステムが追加されました。
(Andres Freund, Thomas Munro, Nazir Bilal Yavuz, Melanie Plageman)
§
§
@@ -1042,10 +1043,10 @@ Author: Andres Freund
linkend="view-pg-aios">pg_aios
shows the file handles being used for asynchronous I/O.
-->
-《機械翻訳》この機能は、キューマルチプルへのバックエンド読み取り要求を可能にし、より効率的なシーケンシャルスキャン、ビットマップヒープスキャン、バキュームなどを可能にします。
-これは、サーバ変数によって有効になり、サーバ変数とがコントロールに追加されます。
-これにより、fadvise()サポートのないシステムのとの値より大きいゼロも有効になります。
-新しいシステムビューpg_aiosは、非同期I/Oに使用されているファイルハンドルを示します。
+この機能により、バックエンドは複数の読み取り要求をキューイングできるようになり、シーケンシャルスキャン、ビットマップヒープスキャン、バキューム処理などをより効率的に実行できます。
+これは、サーバ変数によって有効化され、制御用にサーバ変数とが追加されました。
+また、fadvise()をサポートしないシステムでとにゼロより大きな値を設定できます。
+新しいシステムビューpg_aiosは、非同期I/Oに使用されているファイルハンドルを表示します。
@@ -1060,7 +1061,7 @@ Author: Tomas Vondra
Improve the locking performance of queries that access many relations
(Tomas Vondra)
-->
-《機械翻訳》改善は、多くのリレーションをアクセスとする問い合わせのロックパフォーマンスです。
+多くのリレーションにアクセスする問い合わせのロック性能が改善しました。
(Tomas Vondra)
§
@@ -1086,7 +1087,7 @@ Author: Jeff Davis
GROUP BY
(David Rowley, Jeff Davis)
-->
-《機械翻訳》パフォーマンスを改善し、ハッシュ結合とGROUP BYのメモリ使用量を削減します。
+ハッシュ結合とGROUP BYのパフォーマンスが向上して、メモリ使用量が削減されました。
(David Rowley, Jeff Davis)
§
§
@@ -1101,7 +1102,7 @@ Author: Jeff Davis
linkend="sql-except">EXCEPT, and hash
lookups of subplan values.
-->
-《機械翻訳》これにより、EXCEPTで使用されるハッシュセット操作と、ハッシュ値のサブプランルックアップも改善される。
+これにより、EXCEPTで使用されるハッシュ集合操作と、サブプラン値のハッシュ検索も改善されます。
@@ -1118,7 +1119,7 @@ Author: Melanie Plageman
Allow normal vacuums to freeze some pages, even though they are
all-visible (Melanie Plageman)
-->
-《機械翻訳》すべて可視であっても、通常の掃除機でページの一部をフリーズさせます。
+通常のバキューム処理で全可視ページであっても、一部のページを凍結できるようになりました。
(Melanie Plageman)
§
§
@@ -1132,9 +1133,9 @@ Author: Melanie Plageman
linkend="guc-vacuum-max-eager-freeze-failure-rate"/>. Previously
vacuum never processed all-visible pages until freezing was required.
-->
-《機械翻訳》これにより、後の全リレーション凍結のオーバーヘッドが減少する。
-この攻撃性は、サーバ変数とテーブルごとの設定によって制御することができる。
-これまでバキュームは、凍結が必要になるまで全可視ページを処理しなかった。
+これにより、後続のリレーション全体の凍結でのオーバーヘッドが軽減されます。
+凍結の積極性はサーバ変数およびテーブルごとの設定であるによって制御できます。
+従来は、凍結が必要になるまでバキュームは全可視ページを処理しませんでした。
@@ -1150,7 +1151,7 @@ Author: Nathan Bossart
file truncation during (Nathan Bossart,
Gurjeet Singh)
-->
-《機械翻訳》時にサーバ変数を制御ファイル切り捨てに追加します。
+実行時のファイル切り捨てを制御するサーバ変数が追加されました。
(Nathan Bossart, Gurjeet Singh)
§
@@ -1160,7 +1161,7 @@ Author: Nathan Bossart
A storage-level parameter with the same name and behavior already
existed.
-->
-《機械翻訳》同じ名前と行動を持つストレージ・レベルパラメータはすでに存在していた。
+同じ名前と動作を持つストレージレベルのパラメータは既に存在していました。
@@ -1179,7 +1180,7 @@ Author: Melanie Plageman
linkend="guc-maintenance-io-concurrency"/>'s default values to 16
(Melanie Plageman)
-->
-《機械翻訳》サーバ変数とのデフォルトの値を16に増やします。
+サーバ変数とのデフォルト値が16に増やされました。
(Melanie Plageman)
§
§
@@ -1189,7 +1190,7 @@ Author: Melanie Plageman
-《機械翻訳》これは現代のハードウェアをより正確に反映している。
+これにより、現代のハードウェアをより正確に反映できます。
@@ -1216,7 +1217,7 @@ Author: Melanie Plageman
Increase the logging granularity of server variable (Melanie Plageman)
-->
-《機械翻訳》サーバ変数のロギング粒度を増加させる。
+サーバ変数のロギング粒度が向上しました。
(Melanie Plageman)
§
@@ -1226,7 +1227,7 @@ Author: Melanie Plageman
This server variable was previously only boolean, which is still
supported.
-->
-《機械翻訳》このサーバ変数は、以前はブールだけでしたが、今でも支持されています。
+このサーバ変数は以前はブール値だけでしたが、現在もサポートされています。
@@ -1241,7 +1242,7 @@ Author: Melanie Plageman
Add log_connections option to report the duration
of connection stages (Melanie Plageman)
-->
-《機械翻訳》レポートにコネクションステージの期間log_connectionsオプションを追加します。
+接続段階の継続時間を報告するためのlog_connectionsオプションが追加されました。
(Melanie Plageman)
§
@@ -1259,8 +1260,7 @@ Author: Tom Lane
%L to output the client IP
address (Greg Sabino Mullane)
-->
-《機械翻訳》エスケープIPクライアントを出力するには、アドレスを追加します。
-%L
+クライアントIPアドレスを出力するためのにエスケープ%Lが追加されました。
(Greg Sabino Mullane)
§
@@ -1279,7 +1279,7 @@ Author: Fujii Masao
Add server variable to log
lock acquisition failures (Yuki Seino, Fujii Masao)
-->
-《機械翻訳》サーバ変数をログロックに追加できませんでした。
+ロック取得の失敗を記録するためのサーバ変数が追加されました。
(Yuki Seino, Fujii Masao)
§
§
@@ -1291,7 +1291,7 @@ Author: Fujii Masao
linkend="sql-for-update-share">SELECT
... NOWAIT lock failures.
-->
-《機械翻訳》特に、SELECT ... NOWAITロック障害を報告します。
+具体的には、SELECT ... NOWAITのロック失敗を報告します。
@@ -1309,7 +1309,7 @@ Author: Michael Paquier
linkend="sql-vacuum"/>, , and their
automatic variants (Sami Imseih)
-->
-《機械翻訳》pg_stat_all_tablesとその変種を修正して、、、およびそれらの自動変種で費やした時間をレポートにする。
+、、およびそれらの自動実行で費やされた時間を報告するようpg_stat_all_tablesとその類型が修正されました。
(Sami Imseih)
§
@@ -1321,7 +1321,7 @@ Author: Michael Paquier
total_analyze_time, and
total_autoanalyze_time.
-->
-《機械翻訳》新しい列はtotal_vacuum_time、total_autovacuum_time、total_analyze_time、およびtotal_autoanalyze_timeです。
+新しい列はtotal_vacuum_time、total_autovacuum_time、total_analyze_time、およびtotal_autoanalyze_timeです。
@@ -1338,7 +1338,7 @@ Author: Nathan Bossart
Add delay time reporting to and (Bertrand Drouvot, Nathan Bossart)
-->
-《機械翻訳》遅延時間の報告をとに追加。
+とに遅延時間の報告が追加されました。
(Bertrand Drouvot, Nathan Bossart)
§
§
@@ -1355,8 +1355,8 @@ Author: Nathan Bossart
mode; tracking must be enabled with the server variable .
-->
-《機械翻訳》この情報は、サーバログ、システムビューpg_stat_progress_vacuumとpg_stat_progress_ANALYZE、およびとの出力に表示されます。
-VERBOSEモード:サーバ変数で追跡を有効にする必要があります。
+この情報は、サーバログ、システムビューpg_stat_progress_vacuumとpg_stat_progress_ANALYZE、およびVERBOSEモード時のとの出力に表示されます。
+追跡はサーバ変数で有効にする必要があります。
@@ -1374,7 +1374,7 @@ Author: Masahiko Sawada
read statistics output to ANALYZE VERBOSE
(Anthonin Bonnefoy)
-->
-《機械翻訳》WAL、CPU時間、平均の読み取り統計処理の出力をANALYZE VERBOSEに加算します。
+ANALYZE VERBOSEにWAL、CPU、平均読み取り統計の出力が追加されました。
(Anthonin Bonnefoy)
§
§
@@ -1393,7 +1393,7 @@ Author: Michael Paquier
VACUUM/ANALYZE (VERBOSE)
and autovacuum log output (Bertrand Drouvot)
-->
-《機械翻訳》完全なWALバッファカウントをVACUUM/ANALYZE (VERBOSE)およびオートバキュームログの出力に追加します。
+VACUUM/ANALYZE (VERBOSE)および自動バキュームのログ出力に完全なWALバッファカウントが追加されました。
(Bertrand Drouvot)
§
@@ -1411,7 +1411,7 @@ Author: Michael Paquier
-《機械翻訳》バックエンドごとの入出力統計処理レポートを追加します。
+バックエンドごとのI/O統計のレポート機能が追加されました。
(Bertrand Drouvot)
§
§
@@ -1424,8 +1424,8 @@ Author: Michael Paquier
Per-backend I/O statistics can be cleared via pg_stat_reset_backend_stats().
-->
-《機械翻訳》統計処理はpg_stat_get_backend_io()経由でアクセスされます。
-バックエンドごとの入出力統計処理はpg_stat_reset_backend_stats()経由でクリアできます。
+統計はpg_stat_get_backend_io()経由でアクセスします。
+バックエンドごとのI/O統計はpg_stat_reset_backend_stats()経由でクリアできます。
@@ -1441,8 +1441,7 @@ Author: Michael Paquier
linkend="monitoring-pg-stat-io-view">pg_stat_io
columns to report I/O activity in bytes (Nazir Bilal Yavuz)
-->
-《機械翻訳》レポートにpg_stat_io列を追加します。
-バイト単位の入出力動作。
+I/Oアクティビティをバイト単位で報告するpg_stat_io列が追加されました。
(Nazir Bilal Yavuz)
§
@@ -1456,8 +1455,8 @@ Author: Michael Paquier
BLCKSZ,
has been removed.
-->
-《機械翻訳》新しい列はread_bytes、write_bytesおよびextend_bytesです。
-常にBLCKSZと等しいop_bytesカラムは削除されました。
+新しい列はread_bytes、write_bytes、extend_bytesです。
+常にBLCKSZと等しいop_bytes列は削除されました。
@@ -1477,7 +1476,7 @@ Author: Michael Paquier
pg_stat_io (Nazir Bilal Yavuz, Bertrand
Drouvot, Michael Paquier)
-->
-《機械翻訳》WALI/Oアクティビティ行をpg_stat_io.
+pg_stat_ioにWAL I/Oアクティビティの行が追加されました。
(Nazir Bilal Yavuz, Bertrand Drouvot, Michael Paquier)
§
§
@@ -1489,7 +1488,7 @@ Author: Michael Paquier
This includes WAL receiver activity and a wait
event for such writes.
-->
-《機械翻訳》これにはWALレシーバの活動と、このような書き込みのためのイベント待機が含まれます。
+これにはWALレシーバのアクティビティと、そのような書き込みのためのイベント待機が含まれます。
@@ -1508,7 +1507,7 @@ Author: Michael Paquier
linkend="pg-stat-wal-view">pg_stat_wal
(Bertrand Drouvot)
-->
-《機械翻訳》pg_stat_io代わりpg_stat_walで、サーバ変数をコントロールトラッキングWALタイミングに変更します。
+サーバ変数で制御するWALタイミングの追跡をpg_stat_walからpg_stat_ioに変更します。
(Bertrand Drouvot)
§
@@ -1527,7 +1526,7 @@ Author: Michael Paquier
Remove read/sync columns from pg_stat_wal
(Bertrand Drouvot)
-->
-《機械翻訳》pg_stat_walから読み取り/同期列を削除します。
+pg_stat_walから読み取り/同期の列が削除されました。
(Bertrand Drouvot)
§
§
@@ -1540,7 +1539,7 @@ Author: Michael Paquier
wal_write_time, and
wal_sync_time.
-->
-《機械翻訳》これにより、列wal_write、wal_sync、wal_write_time、およびwal_sync_time。
+これにより、wal_write、wal_sync、wal_write_time、wal_sync_timeの各列が削除されます。
@@ -1557,7 +1556,7 @@ Author: Michael Paquier
to return per-backend WAL statistics (Bertrand
Drouvot)
-->
-《機械翻訳》関数pg_stat_get_backend_wal()を結果per-バックエンドWAL統計処理に追加します。
+バックエンドごとのWAL統計を返すpg_stat_get_backend_wal()関数が追加されました。
(Bertrand Drouvot)
§
@@ -1568,7 +1567,7 @@ Author: Michael Paquier
statistics can be cleared via pg_stat_reset_backend_stats().
-->
-《機械翻訳》バックエンド別WAL統計処理は、pg_stat_reset_backend_stats()を使用して決済できます。
+バックエンドごとのWAL統計は、pg_stat_reset_backend_stats()でクリアできます。
@@ -1587,7 +1586,7 @@ Author: Nathan Bossart
linkend="guc-wal-summary-keep-time">pg_wal/summaries
(Yushi Ogiwara)
-->
-《機械翻訳》関数pg_ls_summariesdir()を追加して、PGDATA/pg_wal/summariesの内容をリストします。
+PGDATA/pg_wal/summariesの内容を具体的にリストするpg_ls_summariesdir()関数が追加されました。
(Yushi Ogiwara)
§
@@ -1605,7 +1604,7 @@ Author: Fujii Masao
linkend="monitoring-pg-stat-checkpointer-view">pg_stat_checkpointer.num_done
to report the number of completed checkpoints (Anton A. Melnikov)
-->
-《機械翻訳》カラムpg_stat_checkpointer.num_done toレポート完了したチェックポイントの数を追加しました。
+完了したチェックポイントの数を報告するpg_stat_checkpointer.num_done列が追加されました。
(Anton A. Melnikov)
§
@@ -1616,7 +1615,7 @@ Author: Fujii Masao
num_requested count both completed and
skipped checkpoints.
-->
-《機械翻訳》列num_timedおよびnum_requestedカウントは完了したチェックポイントとスキップされたのチェックポイントの両方。
+num_timedおよびnum_requested列は完了したチェックポイントとスキップされたチェックポイントの両方をカウントします。
@@ -1632,7 +1631,7 @@ Author: Fujii Masao
pg_stat_checkpointer.slru_written
to report SLRU buffers written (Nitin Jadhav)
-->
-《機械翻訳》書き込まれたカラムpg_stat_checkpointer.slru_written toレポートSLRUバッファを追加しました。
+SLRUバッファの書き込みを報告するpg_stat_checkpointer.slru_written列が追加されました。
(Nitin Jadhav)
§
@@ -1642,7 +1641,7 @@ Author: Fujii Masao
Also, modify the checkpoint server log message to report separate
shared buffer and SLRU buffer values.
-->
-《機械翻訳》また、チェックポイントサーバログメッセージをレポートの個別の共有バッファおよびSLRUバッファの値に変更します。
+また、チェックポイントサーバのログメッセージを変更して、共有バッファSLRUバッファの値を別々に報告するようにします。
@@ -1658,7 +1657,7 @@ Author: Michael Paquier
linkend="monitoring-pg-stat-database-view">pg_stat_database
to report parallel worker activity (Benoit Lobréau)
-->
-《機械翻訳》レポートパラレルワーカーアクティビティpg_stat_databaseに列を追加します。
+pg_stat_databaseに並列ワーカーのアクティビティを報告する列が追加されました。
(Benoit Lobréau)
§
@@ -1669,7 +1668,7 @@ Author: Michael Paquier
parallel_workers_to_launch and
parallel_workers_launched.
-->
-《機械翻訳》新しい列はparallel_workers_to_launchとparallel_workers_launchedです。
+新しい列はparallel_workers_to_launchとparallel_workers_launchedです。
@@ -1689,7 +1688,7 @@ Branch: master Release: REL_18_BR [c2da1a5d6] 2025-06-24 19:36:32 +0200
of constant lists consider only the first and last constants (Dmitry
Dolgov, Sami Imseih)
-->
-《機械翻訳》問い合わせリストのHave定数id計算では、最初と最後の定数のみを考慮する。
+定数リストのquery id計算では、最初と最後の定数のみを考慮するようになりました。
(Dmitry Dolgov, Sami Imseih)
§
§
@@ -1700,7 +1699,7 @@ Branch: master Release: REL_18_BR [c2da1a5d6] 2025-06-24 19:36:32 +0200
-《機械翻訳》ジャンブリングはで使用されます。
+ジャンブリングはで使用されます。
@@ -1715,7 +1714,7 @@ Author: Michael Paquier
Adjust query id computations to group together queries using the
same relation name (Michael Paquier, Sami Imseih)
-->
-《機械翻訳》問い合わせID計算を、同じグループ名前を使用するリレーション結合問い合わせーに調整します。
+同じリレーション名を使用する問い合わせをグループ化するためにquery id計算が調整されました。
(Michael Paquier, Sami Imseih)
§
@@ -1725,7 +1724,7 @@ Author: Michael Paquier
This is true even if the tables in different schemas have different
column names.
-->
-《機械翻訳》異なるスキーマのテーブルの真名が異なっていても、これはカラムです。
+異なるスキーマのテーブルに異なる列名がある場合でも当てはまります。
@@ -1741,7 +1740,7 @@ Author: David Rowley
linkend="view-pg-backend-memory-contexts">pg_backend_memory_contexts.type
to report the type of memory context (David Rowley)
-->
-《機械翻訳》カラムpg_backend_memory_contexts.typeをメモリコンテキストタイプのレポートに追加します。
+メモリコンテキストの型を報告するpg_backend_memory_contexts.type列が追加されました。
(David Rowley)
§
@@ -1759,7 +1758,7 @@ Author: David Rowley
pg_backend_memory_contexts.path
to show memory context parents (Melih Mutlu)
-->
-《機械翻訳》カラムpg_backend_memory_contexts.pathを追加して、メモリコンテキストの親を表示します。
+メモリコンテキストの親を示すpg_backend_memory_contexts.path列が追加されました。
(Melih Mutlu)
§
@@ -1791,7 +1790,7 @@ Author: Michael Paquier
linkend="functions-info-object-table">pg_get_acl()
to retrieve database access control details (Joel Jacobson)
-->
-《機械翻訳》関数pg_get_acl()を追加して、データベースアクセスコントロールの詳細を取得します。
+データベースアクセス制御の詳細を取得するpg_get_acl()関数が追加されました。
(Joel Jacobson)
§
§
@@ -1810,7 +1809,7 @@ Author: Fujii Masao
linkend="functions-info-access-table">has_largeobject_privilege()
to check large object privileges (Yugo Nagata)
-->
-《機械翻訳》関数has_largeobject_privilege()をチェックラージオブジェクトの権限に追加します。
+ラージオブジェクトの権限を確認するhas_largeobject_privilege()関数が追加されました。
(Yugo Nagata)
§
@@ -1828,7 +1827,7 @@ Author: Fujii Masao
large object default privileges (Takatsuka Haruka, Yugo Nagata,
Laurenz Albe)
-->
-《機械翻訳》がラージオブジェクトデフォルトの権限を定義できるようにします。
+でラージオブジェクトのデフォルト権限を定義できるようになりました。
(Takatsuka Haruka, Yugo Nagata, Laurenz Albe)
§
@@ -1846,7 +1845,7 @@ Author: Nathan Bossart
linkend="predefined-roles">pg_signal_autovacuum_worker
(Kirill Reshke)
-->
-《機械翻訳》定義済みのロールを追加しますpg_signal_autovacuum_worker。
+定義済みロールpg_signal_autovacuum_workerが追加されました。
(Kirill Reshke)
§
@@ -1855,7 +1854,7 @@ Author: Nathan Bossart
-《機械翻訳》これにより、オートバキュームの従業員に信号を送ることができる。
+これにより、自動バキュームのワーカーにシグナルを送ることができます。
@@ -1882,7 +1881,7 @@ Author: Daniel Gustafsson
Add support for the OAuth authentication
method (Jacob Champion, Daniel Gustafsson, Thomas Munro)
-->
-《機械翻訳》OAuthサポートメソッドに認証を追加します。
+OAuth認証方式のサポートが追加されました。
(Jacob Champion, Daniel Gustafsson, Thomas Munro)
§
@@ -1897,7 +1896,7 @@ Author: Daniel Gustafsson
linkend="configure-option-with-libcurl">
to add the required compile-time libraries.
-->
-《機械翻訳》これは、OAuth認証メソッドをpg_hba.confに、libpq OAuthオプションを、サーバ変数をロードトークンバリデーションライブラリに、configureフラグを追加して、必要なコンパイル時ライブラリを追加します。
+これにより、pg_hba.confにOAuth認証方式、libpq OAuthオプション、トークン検証ライブラリをロードするためのサーバ変数、必要なコンパイル時ライブラリを追加するためのconfigureフラグが追加されます。
@@ -1913,7 +1912,7 @@ Author: Daniel Gustafsson
specification of multiple colon-separated TLSv1.3 cipher suites
(Erica Zhang, Daniel Gustafsson)
-->
-《機械翻訳》サーバ変数を追加して、マルチプルコロンで分離されたTLSv1.3暗号スイートの指定を可能にする。
+コロンで区切られた複数のTLSv1.3暗号スイートの指定が出来るサーバ変数が追加されました。
(Erica Zhang, Daniel Gustafsson)
§
@@ -1930,7 +1929,7 @@ Author: Daniel Gustafsson
Change server variable 's default
to include elliptic curve X25519 (Daniel Gustafsson, Jacob Champion)
-->
-《機械翻訳》サーバ変数のデフォルトをinclude楕円曲線X25519に変更する。
+サーバ変数のデフォルト値が楕円曲線X25519を含むものに変更されました。
(Daniel Gustafsson, Jacob Champion)
§
@@ -1949,7 +1948,7 @@ Author: Daniel Gustafsson
ECDH curves to be specified (Erica Zhang,
Daniel Gustafsson)
-->
-《機械翻訳》サーバ変数の名前をssl_ecdh_curveに変更し、マルチプルコロン分離ECDH曲線を指定できるようにする。
+サーバ変数ssl_ecdh_curveの名前がに変更され、コロンで区切られた複数のECDH曲線が指定できるようになりました。
(Erica Zhang, Daniel Gustafsson)
§
@@ -1958,7 +1957,7 @@ Author: Daniel Gustafsson
-《機械翻訳》以前の名前はまだ動いています。
+以前の名前も引き続き使用可能です。
@@ -1975,7 +1974,7 @@ Author: Heikki Linnakangas
Make cancel request
keys 256 bits (Heikki Linnakangas, Jelte Fennema-Nio)
-->
-《機械翻訳》makeキャンセルリクエスト鍵256ビット。
+キャンセル要求キーが256ビットになりました。
(Heikki Linnakangas, Jelte Fennema-Nio)
§
§
@@ -1986,7 +1985,7 @@ Author: Heikki Linnakangas
This is only possible when the server and client support wire
protocol version 3.2, introduced in this release.
-->
-《機械翻訳》これは、サーバとクライアントのサポート線プロトコルバージョン3.2がこのリリースに導入されたときにのみ可能です。
+これは、サーバとクライアントが本リリースで導入されたワイヤプロトコルバージョン3.2をサポートしている場合にのみ可能です。
@@ -2001,7 +2000,7 @@ Author: Nathan Bossart
Add server variable
to specify the maximum number of background workers (Nathan Bossart)
-->
-《機械翻訳》サーバワーカーの最大数を指定するには、バックグラウンド変数を追加します。
+バックグラウンドワーカーの最大数を指定するサーバ変数が追加されました。
(Nathan Bossart)
§
@@ -2012,7 +2011,7 @@ Author: Nathan Bossart
can be adjusted at runtime up to this maximum without a server
restart.
-->
-《機械翻訳》この変数設定では、ランタイムリスタートがなくても、サーバでをこの最大値まで調整できます。
+この変数を設定すると、サーバを再起動することなく実行時にをこの最大値まで調整できます。
@@ -2028,7 +2027,7 @@ Author: Nathan Bossart
trigger an autovacuum (Nathan
Bossart, Frédéric Yhuel)
-->
-《機械翻訳》オートバキュームをトリガするデッドタプルの固定数の指定を許可します。
+自動バキュームをトリガするデッドタプルの固定数を指定できるようになりました。
(Nathan Bossart, Frédéric Yhuel)
§
@@ -2039,8 +2038,8 @@ Author: Nathan Bossart
linkend="guc-autovacuum-vacuum-max-threshold"/>. Percentages are
still used for triggering.
-->
-《機械翻訳》サーバ変数はです。
-パーセンテージは引き続きトリガに使用されます。
+サーバ変数はです。
+トリガには引き続きパーセンテージが使用されます。
@@ -2055,7 +2054,7 @@ Author: Andres Freund
Change server variable
to limit only files opened by a backend (Andres Freund)
-->
-《機械翻訳》サーバ変数を変更して、開かれるのファイルのみをバックエンド別に制限します。
+サーバ変数が、バックエンドによって開かれたファイルのみを制限対象とするよう変更されました。
(Andres Freund)
§
@@ -2065,7 +2064,7 @@ Author: Andres Freund
Previously files opened by the postmaster were also counted toward
this limit.
-->
-《機械翻訳》以前は、postmasterによる開かれるのファイルもこの制限にカウントされていました。
+以前は、postmasterによって開かれたファイルもこの制限にカウントされていました。
@@ -2080,7 +2079,7 @@ Author: Nathan Bossart
Add server variable to
report the required number of semaphores (Nathan Bossart)
-->
-《機械翻訳》サーバ変数をレポートに追加必要な数のセマフォ。
+必要なセマフォ数を報告するためのサーバ変数が追加されました。
(Nathan Bossart)
§
@@ -2089,7 +2088,7 @@ Author: Nathan Bossart
-《機械翻訳》これはオペレーティングシステム設定に便利です。
+これはオペレーティングシステムの設定に役立ちます。
@@ -2107,7 +2106,7 @@ Author: Peter Eisentraut
specify the location of extension control files (Peter Eisentraut,
Matheus Alcantara)
-->
-《機械翻訳》サーバ変数を追加して、extensionコントロールファイルの場所を指定します。
+拡張の制御ファイルの場所を指定するためのサーバ変数が追加されました。
(Peter Eisentraut, Matheus Alcantara)
§
§
@@ -2138,7 +2137,7 @@ Author: Amit Kapila
server variable
(Nisha Moond, Bharath Rupireddy)
-->
-《機械翻訳》サーバレプリケーションを使用して、非アクティブな変数スロットが自動的に無効になるようにします。
+サーバ変数を使用して、非アクティブなレプリケーションスロットを自動的に無効化できるようになりました。
(Nisha Moond, Bharath Rupireddy)
§
@@ -2156,7 +2155,7 @@ Author: Masahiko Sawada
linkend="guc-max-active-replication-origins"/> to control the
maximum active replication origins (Euler Taveira)
-->
-《機械翻訳》コントロールの最大アクティブレプリケーション起点にサーバ変数を加えます。
+アクティブなレプリケーションオリジンの最大数を制御できるサーバ変数が追加されました。
(Euler Taveira)
§
@@ -2167,7 +2166,7 @@ Author: Masahiko Sawada
linkend="guc-max-replication-slots"/>, but this new setting allows
a higher origin count in cases where fewer slots are required.
-->
-《機械翻訳》これは以前はによって制御されていましたが、この新しい設定により、必要なスロットが少ない場合に、より高いオリジンカウントが可能になります。
+これは以前はによって制御されていましたが、この新しい設定により、必要なスロット数が少ない場合でもオリジンの数を増やすことができます。
@@ -2202,7 +2201,7 @@ Author: Amit Kapila
columns to be logically replicated (Shubham Khanna, Vignesh C,
Zhijie Hou, Shlok Kyal, Peter Smith)
-->
-《機械翻訳》生成された列の値を論理的にレプリケートできるようにします。
+生成列の値を論理的にレプリケートできるようになりました。
(Shubham Khanna, Vignesh C, Zhijie Hou, Shlok Kyal, Peter Smith)
§
§
@@ -2222,10 +2221,10 @@ Author: Amit Kapila
non-PostgreSQL subscribers which lack
such a capability.
-->
-《機械翻訳》パブリケーションでカラムリストが指定されている場合、生成されているかどうかにかかわらず、指定されたすべての列が発行されます。
-カラムリストが指定されていない場合は、パブリケーションオプションpublish_generated_columns生成された列を発行するかどうかを制御します。
-以前に生成された列は複製されず、サブスクライバーは可能なかぎり値を計算する必要がありました。
-これは、このような機能を持たない非PostgreSQLサブスクライバーの場合に特に便利です。
+パブリケーションで列リストを指定した場合、生成列と非生成列を問わず、指定されたすべての列がパブリッシュされます。
+列リストが指定されていない場合、パブリケーションオプションpublish_generated_columnsによって生成列をパブリッシュするかどうかが制御されます。
+以前は生成列はレプリケートされず、サブスクライバーは可能な場合は値を計算する必要がありました。
+これは、このような機能を持たないPostgreSQL以外のサブスクライバーの場合に特に便利です。
@@ -2241,7 +2240,7 @@ Author: Amit Kapila
option from off to parallel
(Vignesh C)
-->
-《機械翻訳》デフォルトストリーミングオプションをoffからparallelに変更します。
+デフォルトのストリーミングオプションがoffからparallelに変更されました。
(Vignesh C)
§
@@ -2261,7 +2260,7 @@ Author: Amit Kapila
replication slot's two-phase commit behavior (Hayato Kuroda, Ajin
Cherian, Amit Kapila, Zhijie Hou)
-->
-《機械翻訳》がレプリケーションスロットの二相コミット挙動を変化させることを可能にする。
+でレプリケーションスロットの二相コミットの動作を変更できるようになりました。
(Hayato Kuroda, Ajin Cherian, Amit Kapila, Zhijie Hou)
§
§
@@ -2287,7 +2286,7 @@ Author: Amit Kapila
Log conflicts while
applying logical replication changes (Zhijie Hou, Nisha Moond)
-->
-《機械翻訳》ログ変更を適用中の論理レプリケーション競合
+論理レプリケーションの変更を適用する際のコンフリクトがログ記録されるようになりました。
(Zhijie Hou, Nisha Moond)
§
§
@@ -2301,7 +2300,7 @@ Author: Amit Kapila
Also report in new columns of pg_stat_subscription_stats.
-->
-《機械翻訳》また、pg_stat_subscription_statsの新しい列のレポート。
+pg_stat_subscription_statsの新しい列にもレポートされます。
@@ -2335,7 +2334,7 @@ Author: Richard Guo
columns to be virtual, and make them the default (Peter
Eisentraut, Jian He, Richard Guo, Dean Rasheed)
-->
-《機械翻訳》生成された列を仮想にし、makeをデフォルトにします。
+生成列を仮想列として許可し、デフォルト設定にします。
(Peter Eisentraut, Jian He, Richard Guo, Dean Rasheed)
§
§
@@ -2348,7 +2347,7 @@ Author: Richard Guo
are read, not written. The write behavior can still be specified
via the STORED option.
-->
-《機械翻訳》仮想生成列は、列が書き込まれるのではなく、読み取られるときに値を生成します。
+仮想生成列は、列が書き込まれるのではなく、読み取られるときに値を生成します。
書き込み動作は、STOREDオプションを使用して指定できます。
@@ -2365,7 +2364,7 @@ Author: Dean Rasheed
linkend="dml-returning">RETURNING in
DML queries (Dean Rasheed)
-->
-《機械翻訳》DML問い合わせでRETURNINGにOLD/NEWサポートを追加します。
+DML問い合わせのRETURNING句にOLD/NEWのサポートが追加されました。
(Dean Rasheed)
§
@@ -2382,11 +2381,10 @@ Author: Dean Rasheed
old and new. These aliases
can be renamed to avoid identifier conflicts.
-->
-《機械翻訳》以前は、RETURNINGとの新しい値のみを返し、の古い値を返していました。
-は、実行される内部問い合わせの適切な値を結果していました。
-この新しい構文では、INSERT/UPDATE/DELETE/のRETURNINGリストは、特別なエイリアスoldおよびnewを使用して、古い値と新しい値を明示的に結果することができます。
-これらのエイリアスは、識別子の競合を回避するために名前を変更できます。
-MERGE
+以前は、RETURNING句はとでは新しい値のみを返し、では古い値のみを返していました。
+は、実行された内部問い合わせの適切な値を返していました。
+この新しい構文では、INSERT/UPDATE/DELETE/MERGEのRETURNINGリストで、特別なエイリアスoldとnewを使用することで、古い値と新しい値を明示的に返すことができます。
+これらのエイリアスは、識別子の衝突を避けるために名前を変更できます。
@@ -2401,7 +2399,7 @@ Author: Michael Paquier
Allow foreign tables to be created like existing local tables
(Zhang Mingli)
-->
-《機械翻訳》既存のローカルテーブルのように外部テーブルを作成することができます。
+既存のローカルテーブルと同様の外部テーブルを作成できるようになりました。
(Zhang Mingli)
§
@@ -2411,7 +2409,7 @@ Author: Michael Paquier
The syntax is CREATE
FOREIGN TABLE ... LIKE.
-->
-《機械翻訳》構文はCREATE FOREIGN TABLE ... LIKEです。
+構文はCREATE FOREIGN TABLE ... LIKEです。
@@ -2427,7 +2425,7 @@ Author: Peter Eisentraut
with nondeterministic
collations (Peter Eisentraut)
-->
-《機械翻訳》非決定的照合のAllowLIKE。
+非決定論的な照合順序でLIKEを使用できるようになりました。
(Peter Eisentraut)
§
@@ -2444,7 +2442,7 @@ Author: Peter Eisentraut
Allow text position search functions with nondeterministic collations
(Peter Eisentraut)
-->
-《機械翻訳》非決定的照合を使用するテキスト位置検索関数が許可されました。
+非決定論的な照合順序でテキスト位置検索関数を使用できるようになりました。
(Peter Eisentraut)
§
@@ -2453,7 +2451,7 @@ Author: Peter Eisentraut
-《機械翻訳》これらはエラーを発生させるために使用された。
+以前はエラーが発生していました。
@@ -2469,7 +2467,7 @@ Author: Jeff Davis
linkend="locale-providers">PG_UNICODE_FAST
(Jeff Davis)
-->
-《機械翻訳》組み込みの照合順序プロバイダPG_UNICODE_FASTを追加します。
+組み込みの照合順序プロバイダPG_UNICODE_FASTが追加されました。
(Jeff Davis)
§
@@ -2479,7 +2477,7 @@ Author: Jeff Davis
This locale supports case mapping, but sorts in code point order,
not natural language order.
-->
-《機械翻訳》このロケールはケースマッピングをサポートしていますが、自然語オーダーではなく、コードポイントオーダーでソートします。
+このロケールは大文字と小文字のマッピングをサポートしますが、自然言語順ではなく、コードポイント順でソートされます。
@@ -2495,7 +2493,7 @@ Author: David Rowley
to process partitioned tables without processing their children
(Michael Harris)
-->
-《機械翻訳》とを子を処理せずにプロセステーブルパーティションに許可します。
+とがパーティションテーブルを子テーブルを処理せずに実行できるようになりました。
(Michael Harris)
§
@@ -2506,8 +2504,8 @@ Author: David Rowley
useful since autovacuum does not process partitioned tables, just
its children.
-->
-《機械翻訳》これは、新しいONLYオプションを使用すると有効になります。
-これは、オートバキュームがテーブルパーティションのプロセスではなく、その子のみであるため便利です。
+これは、新しいONLYオプションで有効になります。
+自動バキュームがパーティションテーブルではなく、その子テーブルのみを処理するためこれは便利です。
@@ -2526,7 +2524,7 @@ Author: Jeff Davis
Add functions to modify per-relation and per-column optimizer
statistics (Corey Huinker)
-->
-《機械翻訳》リレーションごとおよびカラムごとのオプティマイザ統計処理を変更する機能を追加します。
+リレーション単位およびカラム単位のオプティマイザ統計を変更する関数が追加されました。
(Corey Huinker)
§
§
@@ -2541,7 +2539,7 @@ Author: Jeff Davis
pg_clear_relation_stats(), and
pg_clear_attribute_stats().
-->
-《機械翻訳》関数は、pg_restore_relation_stats()、pg_restore_attribute_stats()、pg_clear_relation_stats()、およびpg_clear_attribute_stats()です。
+関数は、pg_restore_relation_stats()、pg_restore_attribute_stats()、pg_clear_relation_stats()、pg_clear_attribute_stats()です。
@@ -2557,7 +2555,7 @@ Author: Thomas Munro
Add server variable to control
the file copying method (Nazir Bilal Yavuz)
-->
-《機械翻訳》サーバ変数をコントロールファイルに追加してメソッドをコピーします。
+ファイルコピー方法を制御するサーバ変数が追加されました。
(Nazir Bilal Yavuz)
§
@@ -2570,14 +2568,17 @@ Author: Thomas Munro
linkend="sql-alterdatabase">ALTER DATABASE ... SET
TABLESPACE uses file copy or clone.
-->
-《機械翻訳》これは、CREATE DATABASE ... STRATEGY=FILE_COPYおよびALTER DATABASE ... SET TABLESPACEがファイルコピーまたはクローンのどちらを使用するかを制御します。
+これにより、CREATE DATABASE ... STRATEGY=FILE_COPYおよびALTER DATABASE ... SET TABLESPACEでファイルコピーまたはクローンのどちらを使用するかが制御されます。
+
+ 制約
@@ -2598,7 +2599,7 @@ Author: Peter Eisentraut
foreign key
constraints (Paul A. Jungwirth)
-->
-《機械翻訳》重複しないPRIMARY KEY、UNIQUE、および外部キー制約の指定を許可します。
+重複しないPRIMARY KEY制約、UNIQUE制約、外部キー制約が指定できるようになりました。
(Paul A. Jungwirth)
§
§
@@ -2611,7 +2612,7 @@ Author: Peter Eisentraut
PERIOD for foreign keys, all applied to the last
specified column.
-->
-《機械翻訳》これは、WITHOUT OVERLAPS for PRIMARY KEY and UNIQUE,and PERIOD for foreign keys, all applied to the last specifiedカラム.
+これは、PRIMARY KEY制約とUNIQUE制約の場合はWITHOUT OVERLAPS句で、外部キー制約の場合はPERIOD句で指定され、いずれも最後に指定された列に適用されます。
@@ -2631,7 +2632,7 @@ Author: Peter Eisentraut
key constraints to be specified as NOT
ENFORCED (Amul Sul)
-->
-《機械翻訳》CHECKおよび外部キー制約をNOT ENFORCEDとして指定できるようになりました。
+CHECK制約と外部キー制約をNOT ENFORCEDとして指定できるようになりました。
(Amul Sul)
§
§
@@ -2642,8 +2643,7 @@ Author: Peter Eisentraut
This also adds column pg_constraint.conenforced.
-->
-《機械翻訳》これにより、カラムpg_制約も追加されます。
-conenforced.
+これにより、pg_constraint.conenforced列も追加されます。
@@ -2660,7 +2660,7 @@ Author: Peter Eisentraut
relationships to use either deterministic collations or the the
same nondeterministic collations (Peter Eisentraut)
-->
-《機械翻訳》確定的照合または同じ非確定的照合を使用するためにプライマリ/外部キーリレーションシップが必要です。
+主キー/外部キーの関係において、決定論的照合順序、または同一の非決定論的照合順序の使用が必要となりました。
(Peter Eisentraut)
§
@@ -2671,8 +2671,7 @@ Author: Peter Eisentraut
linkend="pgupgrade"/>, will fail if these requirements are not met;
schema changes must be made for these upgrade methods to succeed.
-->
-《機械翻訳》これらの要件が満たされていない場合、でも使用されるのリストアは失敗します。
-これらのスキーマ方法を成功させるには、アップグレードを変更する必要があります。
+これらの要件が満たされていない場合、でも使用されるのリストアは失敗します。これらのアップグレード方法を成功させるには、スキーマ変更が必要です。
@@ -2692,7 +2691,7 @@ Branch: master Release: REL_18_BR [81ce602d4] 2025-06-26 20:25:34 +0900
linkend="catalog-pg-constraint">pg_constraint
(Álvaro Herrera, Bernd Helmle)
-->
-《機械翻訳》カラムNOT NULL仕様をpg_constraintに保管する。
+列のNOT NULL指定がpg_constraintに格納されるようになりました。
(Álvaro Herrera, Bernd Helmle)
§
§
@@ -2705,8 +2704,8 @@ Branch: master Release: REL_18_BR [81ce602d4] 2025-06-26 20:25:34 +0900
to foreign tables and NOT NULL inheritance
control to local tables.
-->
-《機械翻訳》これにより、NOT NULL制約.の名前を指定することができます。
-また、NOT NULL外部テーブルへの制約とNOT NULL継承コントロールからローカルテーブルへの制約も追加されます。
+これにより、NOT NULL制約に名前を指定できるようになります。
+また、これにより外部テーブルにNOT NULL制約が追加され、ローカルテーブルにNOT NULL継承制御が追加されます。
@@ -2722,8 +2721,7 @@ Author: Álvaro Herrera
VALID attribute of NOT NULL constraints
(Rushabh Lathia, Jian He)
-->
-《機械翻訳》がNOT NULL制約の属性を設定できるようにします。
-NOT VALID
+でNOT NULL制約のNOT VALID属性を設定できるようになりました。
(Rushabh Lathia, Jian He)
§
@@ -2742,7 +2740,7 @@ Author: Álvaro Herrera
Allow modification of the inheritability of NOT
NULL constraints (Suraj Kharage, Álvaro Herrera)
-->
-《機械翻訳》NOT NULL拘束の継承性を変更できます。
+NOT NULL制約の継承可能性を変更できるようになりました。
(Suraj Kharage, Álvaro Herrera)
§
§
@@ -2753,7 +2751,7 @@ Author: Álvaro Herrera
The syntax is ALTER TABLE
... ALTER CONSTRAINT ... [NO] INHERIT.
-->
-《機械翻訳》構文はALTER TABLE ... ALTER CONSTRAINT ... [NO] INHERITです。
+構文はALTER TABLE ... ALTER CONSTRAINT ... [NO] INHERITです。
@@ -2768,7 +2766,7 @@ Author: Álvaro Herrera
Allow NOT VALID foreign key constraints on
partitioned tables (Amul Sul)
-->
-《機械翻訳》NOT VALIDテーブルパーティションの外部キーコンストレインを許可します。
+パーティションテーブルでNOT VALID外部キー制約が可能になりました。
(Amul Sul)
§
@@ -2787,7 +2785,7 @@ Author: Álvaro Herrera
of constraints ONLY on partitioned tables
(Álvaro Herrera)
-->
-《機械翻訳》ONLYテーブルパーティション上の拘束を許可削除します。
+パーティションテーブルの制約を削除する際にONLYが利用可能となりました。
(Álvaro Herrera)
§
@@ -2796,7 +2794,7 @@ Author: Álvaro Herrera
-《機械翻訳》これは以前は誤って禁止されていた。
+これは以前は誤って禁止されていました。
@@ -2819,7 +2817,7 @@ Author: Fujii Masao
Add REJECT_LIMIT to control the number of invalid
rows COPY FROM can ignore (Atsushi Torikoshi)
-->
-《機械翻訳》REJECT_LIMITコントロールに無効な行COPY FROM無視できるの数を追加します。
+COPY FROMで無視できる無効な行数を制御するためにREJECT_LIMITが追加されました。
(Atsushi Torikoshi)
§
@@ -2828,7 +2826,7 @@ Author: Fujii Masao
-《機械翻訳》これは、ON_ERROR = 'ignore'.
+これは、ON_ERROR = 'ignore'の時に使用できます。
@@ -2843,7 +2841,7 @@ Author: Fujii Masao
Allow COPY TO to copy rows from populated
materialized views (Jian He)
-->
-《機械翻訳》COPY TO移入されたマテリアライズド・ビューからの行のコピーを許可します。
+データが格納されたマテリアライズドビューからのCOPY TOによる行のコピーが可能になりました。
(Jian He)
§
@@ -2861,7 +2859,7 @@ Author: Fujii Masao
silent to suppress log output of ignored rows
(Atsushi Torikoshi)
-->
-《機械翻訳》AddCOPYLOG_VERBOSITYレベルsilent無視された行のログ出力を非表示にします。
+COPYのLOG_VERBOSITYレベルに無視された行のログ出力を抑制するsilentが追加されました。
(Atsushi Torikoshi)
§
@@ -2871,7 +2869,7 @@ Author: Fujii Masao
This new level suppresses output for discarded input rows when
on_error = 'ignore'.
-->
-《機械翻訳》この新しいレベルでは、on_error = 'ignore'.
+この新しいレベルでは、on_error = 'ignore'の場合に破棄された入力行の出力が抑制されます。
@@ -2886,7 +2884,7 @@ Author: Nathan Bossart
Disallow COPY FREEZE on foreign tables (Nathan
Bossart)
-->
-《機械翻訳》COPY FREEZE外部テーブルで許可しない。
+外部テーブルに対するCOPY FREEZEが禁止されました。
(Nathan Bossart)
§
@@ -2896,7 +2894,7 @@ Author: Nathan Bossart
Previously, the COPY worked but the
FREEZE was ignored, so disallow this command.
-->
-《機械翻訳》以前は、COPYは動作しましたが、FREEZEは無視されたため、このコマンドを禁止します。
+以前はCOPYは動作しましたが、FREEZEは無視されたため、このコマンドが禁止されました。
@@ -2919,7 +2917,7 @@ Author: David Rowley
Automatically include BUFFERS output in
EXPLAIN ANALYZE (Guillaume Lelarge, David Rowley)
-->
-《機械翻訳》自動的にinclude BUFFERS EXPLAIN ANALYZE.
+EXPLAIN ANALYZEにBUFFERS出力が自動的に含まれました。
(Guillaume Lelarge, David Rowley)
§
@@ -2936,7 +2934,7 @@ Author: Michael Paquier
Add full WAL buffer count to EXPLAIN
(WAL) output (Bertrand Drouvot)
-->
-《機械翻訳》完全なWALバッファカウントをEXPLAIN (WAL)出力に追加します。
+EXPLAIN (WAL)出力にWALバッファフル回数が追加されました。
(Bertrand Drouvot)
§
@@ -2953,7 +2951,7 @@ Author: Peter Geoghegan
In EXPLAIN ANALYZE, report the number of index
lookups used per index scan node (Peter Geoghegan)
-->
-《機械翻訳》EXPLAIN ANALYZE,レポートでは、インデックスごとに使用されるインデックススキャンノード参照の数。
+EXPLAIN ANALYZEで、インデックススキャンノードごとに使用されたインデックス検索数が表示されるようになりました。
(Peter Geoghegan)
§
@@ -2972,7 +2970,7 @@ Author: Robert Haas
Modify EXPLAIN to output fractional row counts
(Ibrar Ahmed, Ilia Evdokimov, Robert Haas)
-->
-《機械翻訳》EXPLAIN分数の行カウントを出力するためを修正する。
+EXPLAINが小数点以下の行数が出力されるように修正されました。
(Ibrar Ahmed, Ilia Evdokimov, Robert Haas)
§
§
@@ -2998,7 +2996,7 @@ Author: Tatsuo Ishii
nodes to EXPLAIN output (David Rowley, Tatsuo
Ishii)
-->
-《機械翻訳》メモリとディスク使用量の詳細をMaterial、Window Aggregate、および共通テーブル式のノードに追加するEXPLAIN出力。
+EXPLAIN出力に、Material、Window Aggregate、共通テーブル式ノードのメモリとディスク使用量の詳細が追加されました。
(David Rowley, Tatsuo Ishii)
§
§
@@ -3019,7 +3017,7 @@ Author: Tom Lane
Add details about window function arguments to
EXPLAIN output (Tom Lane)
-->
-《機械翻訳》ウィンドウ関数の引数に関する詳細をEXPLAIN出力に追加します。
+EXPLAIN出力にウィンドウ関数の引数に関する詳細が追加されました。
(Tom Lane)
§
@@ -3037,7 +3035,7 @@ Author: David Rowley
statistics to EXPLAIN ANALYZE (David Geier,
Heikki Linnakangas, Donghang Lin, Alena Rybakina, David Rowley)
-->
-《機械翻訳》Parallel Bitmap Heap Scanワーカーキャッシュ統計処理をEXPLAIN ANALYZE.
+EXPLAIN ANALYZEにParallel Bitmap Heap Scanワーカーキャッシュ統計が追加されました。
(David Geier, Heikki Linnakangas, Donghang Lin, Alena Rybakina, David Rowley)
§
@@ -3058,7 +3056,7 @@ Author: David Rowley
Indicate disabled nodes in EXPLAIN ANALYZE output
(Robert Haas, David Rowley, Laurenz Albe)
-->
-《機械翻訳》EXPLAIN ANALYZE出力で無効なノードを示します。
+EXPLAIN ANALYZEで無効化されたノードが出力されるようになりました。
(Robert Haas, David Rowley, Laurenz Albe)
§
§
@@ -3093,7 +3091,7 @@ Author: Jeff Davis
Improve Unicode
full case mapping and conversion (Jeff Davis)
-->
-《機械翻訳》改善Unicodeケースマッピング・変換
+Unicodeの完全な大文字小文字のマッピングと変換が改善されました。
(Jeff Davis)
§
§
@@ -3104,7 +3102,7 @@ Author: Jeff Davis
This adds the ability to do conditional and title case mapping,
and case map single characters to multiple characters.
-->
-《機械翻訳》これにより、条件付きおよびタイトルケースマッピング、およびケースマップの単一文字をマルチプル文字に追加できるようになります。
+これにより、条件付きおよびタイトルケースのマッピング、単一文字から複数文字へマッピングが可能になりました。
@@ -3120,7 +3118,7 @@ Author: Tom Lane
null values to be cast to scalar types as
NULL (Tom Lane)
-->
-《機械翻訳》AllowjsonbNULL値はキャストからスカラへの型としてNULL。
+jsonbのNULL値をNULLとしてスカラ型にキャストできるようになりました。
(Tom Lane)
§
@@ -3129,7 +3127,7 @@ Author: Tom Lane
-《機械翻訳》以前は、このようなキャストはエラーを生成していました。
+以前は、このようなキャストはエラーが発生していました。
@@ -3145,7 +3143,7 @@ Author: Andrew Dunstan
linkend="functions-json-processing-table">json{b}_strip_nulls
to allow removal of null array elements (Florents Tselai)
-->
-《機械翻訳》オプショナルパラメータをjson{b}_strip_NULLsに追加して、NULL配列要素を削除できるようにします。
+NULL配列要素を削除できるようにするjson{b}_strip_NULLsのオプションパラメータが追加されました。
(Florents Tselai)
§
@@ -3163,7 +3161,7 @@ Author: Tom Lane
linkend="array-functions-table">array_sort()
which sorts an array's first dimension (Junwang Zhao, Jian He)
-->
-《機械翻訳》関数の最初の次元をソートする配列array_sort()を追加します。
+配列の最初の次元をソートする関数array_sort()が追加されました。
(Junwang Zhao, Jian He)
§
@@ -3181,7 +3179,7 @@ Author: Michael Paquier
linkend="array-functions-table">array_reverse()
which reverses an array's first dimension (Aleksander Alekseev)
-->
-《機械翻訳》関数の最初の次元を逆にする配列array_reverse()を追加します。
+配列の最初の次元を逆にする関数array_reverse()が追加されました。
(Aleksander Alekseev)
§
@@ -3199,7 +3197,7 @@ Author: Nathan Bossart
linkend="functions-string-other">reverse()
to reverse bytea bytes (Aleksander Alekseev)
-->
-《機械翻訳》逆byteaバイトに関数reverse()を加える。
+byteaのバイトを反転する関数reverse()が追加されました。
(Aleksander Alekseev)
§
@@ -3217,7 +3215,7 @@ Author: Dean Rasheed
linkend="datatype-binary">bytea (Aleksander
Alekseev)
-->
-《機械翻訳》整数型とbyteaの間のキャストが可能です。
+整数型とbyteaの間のキャストが可能になりました。
(Aleksander Alekseev)
§
@@ -3227,7 +3225,7 @@ Author: Dean Rasheed
The integer values are stored as bytea two's complement
values.
-->
-《機械翻訳》整数値は、bytea2の補数値として格納されます。
+整数値はbyteaの2の補数値として格納されます。
@@ -3243,7 +3241,7 @@ Author: Peter Eisentraut
linkend="collation-managing-standard">Unicode 16.0.0 (Peter
Eisentraut)
-->
-《機械翻訳》更新Unicodeデータ-Unicode16.0.0
+UnicodeデータがUnicode 16.0.0に更新されました。
(Peter Eisentraut)
§
@@ -3261,7 +3259,7 @@ Author: Tom Lane
linkend="textsearch-snowball-dictionary">stemming for Estonian
(Tom Lane)
-->
-《機械翻訳》エストニア語用の全文テキスト検索語形変化を追加。
+エストニア語の全文検索ステミングが追加されました。
(Tom Lane)
§
@@ -3279,7 +3277,7 @@ Author: Tom Lane
error codes to more closely match the SQL standard
(Tom Lane)
-->
-《機械翻訳》改善XMLエラーコードをより厳密にマッチSQL標準にする。
+XMLエラーコードがより標準SQLに準拠するよう改善されました。
(Tom Lane)
§
@@ -3289,7 +3287,7 @@ Author: Tom Lane
These errors are reported via SQLSTATE.
-->
-《機械翻訳》これらのエラーは、SQLSTATEを使用して報告されます。
+これらのエラーは、SQLSTATEを介して報告されます。
@@ -3317,7 +3315,7 @@ Author: Jeff Davis
linkend="functions-string-other">casefold()
to allow for more sophisticated case-insensitive matching (Jeff Davis)
-->
-《機械翻訳》関数casefold()を追加して、より高度なケースの影響を受けないマッチングを可能にします。
+より高度な大文字小文字を区別しないマッチングを可能にする関数casefold()が追加されました。
(Jeff Davis)
§
@@ -3328,9 +3326,7 @@ Author: Jeff Davis
multiple upper or lower case equivalents, or upper or lower case
conversion changes the number of characters.
-->
-《機械翻訳》これにより、より正確な比較が可能になります。
-つまり、文字はマルチプルの上ケースまたは下ケースに相当するものを持つことができます。
-または、上変換または下天井によって文字数が変わります。
+これにより、より正確な比較が可能になります。つまり、1つの文字が複数の大文字や小文字と同等のものである場合や、大文字または小文字変換によって文字数が変化する場合に対応します。
@@ -3350,7 +3346,7 @@ Author: Tom Lane
aggregates on arrays and composite types (Aleksander Alekseev,
Marat Buharov)
-->
-《機械翻訳》AllowMIN()/MAX()は配列と複合型を集約します。
+配列型および複合型に対してMIN()/MAX()集約関数が使用できるようになりました。
(Aleksander Alekseev, Marat Buharov)
§
§
@@ -3369,7 +3365,7 @@ Author: Tom Lane
linkend="functions-datetime-extract">EXTRACT()
(Tom Lane)
-->
-《機械翻訳》EXTRACT()にWEEKオプションを追加します。
+EXTRACT()にWEEKオプションが追加されました。
(Tom Lane)
§
@@ -3386,7 +3382,7 @@ Author: Tom Lane
Improve the output EXTRACT(QUARTER ...) for
negative values (Tom Lane)
-->
-《機械翻訳》出力を改善しますEXTRACT(QUARTER ...)負の値の場合。
+負の値に対するEXTRACT(QUARTER ...)出力が改善されました。
(Tom Lane)
§
@@ -3404,7 +3400,7 @@ Author: Tom Lane
linkend="functions-formatting-table">to_number()
(Hunaid Sohail)
-->
-《機械翻訳》to_number()にローマ数字のサポートを付けます。
+to_number()にローマ数字のサポートが追加されました。
(Hunaid Sohail)
§
@@ -3413,7 +3409,7 @@ Author: Tom Lane
-《機械翻訳》これはRNパターン経由でアクセスされます。
+これはRNパターン経由でアクセスされます。
@@ -3430,7 +3426,7 @@ Author: Masahiko Sawada
linkend="func_uuid_gen_table">uuidv7()
(Andrey Borodin)
-->
-《機械翻訳》UUIDバージョン7世代関数uuidv7()を追加します。
+UUIDバージョン7生成関数uuidv7()が追加されました。
(Andrey Borodin)
§
@@ -3442,8 +3438,8 @@ Author: Masahiko Sawada
linkend="func_uuid_gen_table">uuidv4()
has been added to explicitly generate version 4 UUIDs.
-->
-《機械翻訳》このUUID値は一時的にソート可能です。
-関数別名uuidv4()が明示的にバージョン4 UUIDを生成するために追加されました。
+このUUID値は時間的にソート可能です。
+明示的にバージョン4 UUIDを生成する関数エイリアスuuidv4()が追加されました。
@@ -3461,7 +3457,7 @@ Author: Nathan Bossart
linkend="functions-binarystring-other">crc32c()
to compute CRC values (Aleksander Alekseev)
-->
-《機械翻訳》関数crc32()およびcrc32c()を追加してCRC値を計算します。
+CRC値を計算する関数crc32()およびcrc32c()が追加されました。
(Aleksander Alekseev)
§
@@ -3481,7 +3477,7 @@ Author: Dean Rasheed
linkend="functions-math-func-table">lgamma()
(Dean Rasheed)
-->
-《機械翻訳》数学関数gamma()およびlgamma()を追加します。
+算術関数gamma()およびlgamma()が追加されました。
(Dean Rasheed)
§
@@ -3498,7 +3494,7 @@ Author: Tom Lane
Allow => syntax for named cursor arguments in
PL/pgSQL (Pavel Stehule)
-->
-《機械翻訳》=> PL/pgSQLにおける記名的構文引数のカーソルを許可しました。
+PL/pgSQLで名前付きカーソル引数に=>構文が使用できるようになりました。
(Pavel Stehule)
§
@@ -3507,7 +3503,7 @@ Author: Tom Lane
-《機械翻訳》以前は:=.
+以前は:=のみ使用できました。
@@ -3530,8 +3526,7 @@ Author: Tom Lane
linkend="functions-posix-regexp">regexp_split_to_array()
to use named arguments (Jian He)
-->
-《機械翻訳》記名的引数を使用するために、
-regexp_match[es]()/regexp_like()/regexp_replace()/regexp_count()/regexp_instr()/regexp_substr()/regexp_split_to_table()/regexp_split_to_array()を許可します。
+regexp_match[es]()/regexp_like()/regexp_replace()/regexp_count()/regexp_instr()/regexp_substr()/regexp_split_to_table()/regexp_split_to_array()で名前付き引数が使用できるようになりました。
(Jian He)
§
@@ -3559,8 +3554,7 @@ Author: Robert Haas
to report the full, including minor, protocol version number (Jacob
Champion, Jelte Fennema-Nio)
-->
-《機械翻訳》関数PQfullProtocolVersion()をレポートに追加します。
-これにはマイナー、プロトコルバージョンの番号が含まれます。
+マイナーバージョンを含む完全なプロトコルバージョン番号を報告する関数PQfullProtocolVersion()が追加されました。
(Jacob Champion, Jelte Fennema-Nio)
§
@@ -3582,7 +3576,7 @@ Author: Heikki Linnakangas
specify the minimum and maximum acceptable protocol version for
connections (Jelte Fennema-Nio)
-->
-《機械翻訳》libpqコネクションパラメータと環境変数を追加して、接続の最小および最大許容プロトコルバージョンを指定します。
+接続時に許容されるプロトコルバージョンの最小値と最大値を指定するためのlibpq接続パラメータと環境変数が追加されました。
(Jelte Fennema-Nio)
§
§
@@ -3602,7 +3596,7 @@ Author: Tomas Vondra
Report changes to the client
(Alexander Kukushkin, Jelte Fennema-Nio, Tomas Vondra)
-->
-《機械翻訳》レポートがクライアントに変わります。
+の変更がクライアントに報告するようになりました。
(Alexander Kukushkin, Jelte Fennema-Nio, Tomas Vondra)
§
§
@@ -3629,7 +3623,7 @@ Author: Álvaro Herrera
linkend="libpq-PQtrace">PQtrace() output
for all message types, including authentication (Jelte Fennema-Nio)
-->
-《機械翻訳》認証を含むすべてのメッセージタイプのPQtrace()の出力を追加します。
+認証を含むすべてのメッセージタイプのPQtrace()出力が追加されました。
(Jelte Fennema-Nio)
§
§
@@ -3652,7 +3646,7 @@ Author: Daniel Gustafsson
which dumps out SSL key material (Abhishek Chanda,
Daniel Gustafsson)
-->
-《機械翻訳》SSLパラメータ情報をダンプするlibpqコネクションキーsslkeylogfileを追加します。
+SSL鍵情報を出力するlibpq接続パラメータsslkeylogfileが追加されました。
(Abhishek Chanda, Daniel Gustafsson)
§
@@ -3661,7 +3655,7 @@ Author: Daniel Gustafsson
-《機械翻訳》これはデバッグに役立ちます。
+これはデバッグに役立ちます。
@@ -3676,7 +3670,7 @@ Author: Thomas Munro
Modify some libpq function signatures to use
int64_t (Thomas Munro)
-->
-《機械翻訳》使用する一部のlibpq関数シグニチャを変更しますint64_t。
+一部のlibpq関数のシグニチャがint64_tを使用するように変更されました。
(Thomas Munro)
§
@@ -3686,7 +3680,7 @@ Author: Thomas Munro
These previously used pg_int64, which is now
deprecated.
-->
-《機械翻訳》これらは以前使用されていましたpg_int64現在は廃止されています。
+これらは以前pg_int64を使用していましたが現在は非推奨です。
@@ -3712,7 +3706,7 @@ Branch: master Release: REL_18_BR [fc39b286a] 2025-06-24 13:12:46 +0900
Allow psql to parse, bind, and close
named prepared statements (Anthonin Bonnefoy, Michael Paquier)
-->
-《機械翻訳》psql解析、バインド、クローズ記名的プリペアド文まで許可する。
+psqlで名前付きプリペアドステートメントのパース、バインド、クローズができるようになりました。
(Anthonin Bonnefoy, Michael Paquier)
§
§
@@ -3727,7 +3721,7 @@ Branch: master Release: REL_18_BR [fc39b286a] 2025-06-24 13:12:46 +0900
and \close_prepared.
-->
-《機械翻訳》これは、新しいコマンド\parse、\bind_named、および\close_preparedを使用して行います。
+これは、新しいコマンド\parse、\bind_named、\close_preparedによって実現されます。
@@ -3746,7 +3740,7 @@ Author: Michael Paquier
Add psql backslash commands to allowing
issuance of pipeline queries (Anthonin Bonnefoy)
-->
-《機械翻訳》psqlバックスラッシュコマンドを追加して、パイプライン問い合わせの発行を許可します。
+パイプライン問い合わせの発行を可能にするpsqlのバックスラッシュコマンドが追加されました。
(Anthonin Bonnefoy)
§
§
@@ -3761,7 +3755,7 @@ Author: Michael Paquier
\endpipeline, \flushrequest,
\flush, and \getresults.
-->
-《機械翻訳》新しいコマンドは、\startpipeline、\syncpipeline、\sendpipeline、\endpipeline、\flushrequest、\flush、および\getresultsです。
+新しいコマンドは、\startpipeline、\syncpipeline、\sendpipeline、\endpipeline、\flushrequest、\flush、\getresultsです。
@@ -3776,7 +3770,7 @@ Author: Michael Paquier
Allow adding pipeline status to the psql
prompt and add related state variables (Anthonin Bonnefoy)
-->
-《機械翻訳》パイプラインステータスをpsqlプロンプトに追加し、関連する状態変数を追加できるようにします。
+psqlプロンプトへのパイプライン状態の追加と、関連する状態変数の追加ができるようになりました。
(Anthonin Bonnefoy)
§
@@ -3791,7 +3785,7 @@ Author: Michael Paquier
and PIPELINE_RESULT_COUNT.
-->
-《機械翻訳》新しいプロンプト文字は%Pであり、新しいpsql変数はPIPELINE_SYNC_COUNT、PIPELINE_COMMAND_COUNT、およびPIPELINE_RESULT_COUNTです。
+新しいプロンプト文字は%Pで、新しいpsql変数はPIPELINE_SYNC_COUNT、PIPELINE_COMMAND_COUNT、PIPELINE_RESULT_COUNTです。
@@ -3807,7 +3801,7 @@ Author: Michael Paquier
psql prompt or access it via
psql variable (Michael Banck)
-->
-《機械翻訳》psql変数経由でコネクションサービス名前をpsqlプロンプトまたはアクセスに追加できるようにします。
+psqlプロンプトに接続サービス名を追加したり、psql変数経由でアクセスできるようになりました。
(Michael Banck)
§
@@ -3824,7 +3818,7 @@ Author: Dean Rasheed
Add psql option to use expanded mode on
all list commands (Dean Rasheed)
-->
-《機械翻訳》psqlオプションを追加して、すべてのモードコマンドで拡張リストを使用します。
+すべてのリストコマンドで拡張モードを使用するためのpsqlオプションが追加されました。
(Dean Rasheed)
§
@@ -3833,7 +3827,7 @@ Author: Dean Rasheed
-《機械翻訳》バックスラッシュサフィックスを追加するxこれを有効にします。
+バックスラッシュ接尾辞xを追加することでこれが可能になります。
@@ -3850,7 +3844,7 @@ Author: Álvaro Herrera
and include more information (Álvaro Herrera, Maiquel Grassi,
Hunaid Sohail)
-->
-《機械翻訳》詳細については、psqlのを変更して、表形式のフォーマットとincludeの情報を使用してください。
+psqlのが表形式でより多くの情報を含めるように変更されました。
(Álvaro Herrera, Maiquel Grassi, Hunaid Sohail)
§
@@ -3870,7 +3864,7 @@ Author: Dean Rasheed
\do+, \dAo+, and
\dC+ outputs (Yugo Nagata)
-->
-《機械翻訳》関数の漏洩防止指示子をpsqlの\df+、\do+、\dAo+、\dC+の出力に追加する。
+psqlの\df+、\do+、\dAo+、\dC+出力に関数のLEAKPROOF属性が追加されました。
(Yugo Nagata)
§
@@ -3888,7 +3882,7 @@ Author: Michael Paquier
linkend="app-psql-meta-command-dp-uc">\dP+
(Justin Pryzby)
-->
-《機械翻訳》パーティション化されたリレーションのアクセス方法の詳細を\dP+に追加します。
+\dP+にパーティションリレーションのアクセスメソッドの詳細が追加されました。
(Justin Pryzby)
§
@@ -3907,7 +3901,7 @@ Author: Magnus Hagander
linkend="app-psql-meta-command-dx-lc">\dx
extension output (Magnus Hagander)
-->
-《機械翻訳》default_versionをpsql\dx extensionの出力に加算します。
+psqlの\dx拡張出力にdefault_versionが追加されました。
(Magnus Hagander)
§
@@ -3926,7 +3920,7 @@ Author: Daniel Gustafsson
linkend="app-psql-meta-command-watch">\watch
wait time (Daniel Gustafsson)
-->
-《機械翻訳》psql変数を追加して、デフォルト\watch待ち時間を設定します。
+デフォルトの\watch待ち時間を設定するpsql変数が追加されました。
(Daniel Gustafsson)
§
@@ -3957,7 +3951,7 @@ Author: Peter Eisentraut
Change to default to enabling checksums
(Greg Sabino Mullane)
-->
-《機械翻訳》をデフォルトに変更して、チェックサムを有効にします。
+がチェックサム有効のデフォルト設定に変更されました。
(Greg Sabino Mullane)
§
§
@@ -3968,7 +3962,7 @@ Author: Peter Eisentraut
The new initdb option
disables checksums.
-->
-《機械翻訳》新しいinitdbオプションチェックサムを無効にします。
+initdbの新しいオプションは、チェックサムを無効にします。
@@ -3984,7 +3978,7 @@ Author: Nathan Bossart
to avoid syncing heap/index
files (Nathan Bossart)
-->
-《機械翻訳》initdbオプションを追加しましたヒープ/インデックスファイルの同期を回避するため。
+ヒープ/インデックスファイルの同期を回避するinitdbオプションが追加されました。
(Nathan Bossart)
§
@@ -3994,7 +3988,7 @@ Author: Nathan Bossart
initdb option
is still available to avoid syncing any files.
-->
-《機械翻訳》initdbオプションファイルの同期を避けるためにまだ使用できます。
+ファイルの同期を回避するinitdbオプションは引き続き使用できます。
@@ -4012,7 +4006,7 @@ Author: Nathan Bossart
to compute only missing
optimizer statistics (Corey Huinker, Nathan Bossart)
-->
-《機械翻訳》オプションを追加します欠落したオプティマイザ統計処理のみを計算します。
+欠落したオプティマイザ統計処理のみを計算するオプションが追加されました。
(Corey Huinker, Nathan Bossart)
§
§
@@ -4024,7 +4018,7 @@ Author: Nathan Bossart
be used with options and
.
-->
-《機械翻訳》このオプションはスーパーユーザのみが実行することができ、オプションと。
+このオプションはスーパーユーザのみが実行でき、オプションおよびとのみ併用できます。
@@ -4040,7 +4034,7 @@ Author: Robert Haas
/ to enable hard linking
(Israel Barth Rubio, Robert Haas)
-->
-《機械翻訳》オプション/ハードリンクを有効にするを追加します。
+ハードリンクを有効にするオプション/が追加されました。
(Israel Barth Rubio, Robert Haas)
§
@@ -4050,8 +4044,8 @@ Author: Robert Haas
Only some files can be hard linked. This should not be used if the
backups will be used independently.
-->
-《機械翻訳》ハードにリンクできるのは一部のファイルのみです。
-バックアップを独立して使用する場合は、これを使用しないでください。
+ハードリンクできるのは一部のファイルのみです。
+バックアップを個別に使用する場合は、このオプションを使用しないでください。
@@ -4066,7 +4060,7 @@ Author: Robert Haas
Allow to verify tar-format
backups (Amul Sul)
-->
-《機械翻訳》がtar-フォーマットバックアップを検証できるようにします。
+でtar形式のバックアップが検証できるようになりました。
(Amul Sul)
§
@@ -4084,7 +4078,7 @@ Author: Masahiko Sawada
specifies a database name, use it in
output (Masahiko Sawada)
-->
-《機械翻訳》'sがデータベース名を指定している場合、出力で使用します。
+のオプションでデータベース名を指定している場合、の出力でその名前が使用されます。
(Masahiko Sawada)
§
@@ -4102,7 +4096,7 @@ Author: Masahiko Sawada
to change the default
char signedness (Masahiko Sawada)
-->
-《機械翻訳》デフォルトcharの符号を変更するオプションを追加しました。
+デフォルトのcharの符号を変更するオプションが追加されました。
(Masahiko Sawada)
§
@@ -4132,7 +4126,7 @@ Author: Jeff Davis
Add option
(Jeff Davis)
-->
-《機械翻訳》オプションを追加.
+にオプションが追加されました。
(Jeff Davis)
§
§
@@ -4153,7 +4147,7 @@ Author: Nathan Bossart
linkend="app-pg-dumpall"/> option to
dump sequence data that would normally be excluded (Nathan Bossart)
-->
-《機械翻訳》pg_dumpとオプション通常は除外されるダンプシーケンスデータを追加しました。
+pg_dumpおよびに通常は除外されるシーケンスデータをダンプするオプションが追加されました。
(Nathan Bossart)
§
§
@@ -4174,7 +4168,7 @@ Author: Jeff Davis
, and
(Corey Huinker, Jeff Davis)
-->
-《機械翻訳》、、およびオプション、、、およびを追加します。
+、、に、、、オプションが追加されました。
(Corey Huinker, Jeff Davis)
§
@@ -4193,7 +4187,7 @@ Author: Tom Lane
,
(Nikolay Samokhvalov)
-->
-《機械翻訳》オプションの追加、、での行単位セキュリティポリシー処理を無効にする。
+、、に行レベルセキュリティポリシー処理を無効にするオプションが追加されました。
(Nikolay Samokhvalov)
§
@@ -4202,7 +4196,7 @@ Author: Tom Lane
-《機械翻訳》これは、異なるポリシーを持つシステムに移行する場合に便利です。
+これは、異なるポリシーを持つシステムへの移行に有用です。
@@ -4232,7 +4226,7 @@ Author: Jeff Davis
Allow pg_upgrade to preserve optimizer
statistics (Corey Huinker, Jeff Davis, Nathan Bossart)
-->
-《機械翻訳》Allow pg_upgradeオプティマイザの統計処理を保存するため
+pg_upgradeがオプティマイザ統計情報を保持できるようになりました。
(Corey Huinker, Jeff Davis, Nathan Bossart)
§
§
@@ -4246,8 +4240,8 @@ Author: Jeff Davis
pg_upgrade option
to disable statistics preservation.
-->
-《機械翻訳》拡張統計処理は保存されません。
-pg_upgradeオプション統計処理保存を無効にするも追加してください。
+拡張統計情報は保存されません。
+pg_upgradeに統計情報の保存を無効にするオプションが追加されました。
@@ -4282,7 +4276,7 @@ Author: Nathan Bossart
Allow pg_upgrade to process database
checks in parallel (Nathan Bossart)
-->
-《機械翻訳》パラレルでpg_upgradeプロセスへのデータベース検査を許可してください。
+pg_upgradeがデータベースチェックを並列に処理できるようになりました。
(Nathan Bossart)
§
§
@@ -4301,7 +4295,7 @@ Author: Nathan Bossart
-《機械翻訳》これは、既存のオプション
+これは、既存のオプションによって制御されます。
@@ -4317,7 +4311,7 @@ Author: Nathan Bossart
to swap directories rather than copy, clone,
or link files (Nathan Bossart)
-->
-《機械翻訳》pg_upgradeオプションをコピー、クローン、またはリンクのファイルではなく、スワップのディレクトリに追加します。
+ファイルのコピー、クローン、またはリンクのファイルではなく、ディレクトリをスワップするpg_upgradeのオプションが追加されました。
(Nathan Bossart)
§
@@ -4326,7 +4320,7 @@ Author: Nathan Bossart
-《機械翻訳》このモードが最速の可能性があります。
+このモードは潜在的に最も高速です。
@@ -4344,7 +4338,7 @@ Author: Masahiko Sawada
to set the default
char signedness of new cluster (Masahiko Sawada)
-->
-《機械翻訳》新しいpg_upgradeのデフォルトchar符号を設定するためのオプションクラスタを追加しました。
+新規クラスタのデフォルトchar型符号を設定するpg_upgradeのオプションが追加されました。
(Masahiko Sawada)
§
§
@@ -4356,7 +4350,7 @@ Author: Masahiko Sawada
pre-PostgreSQL 18 cluster's default
CPU signedness does not match the new cluster.
-->
-《機械翻訳》これは、PostgreSQL18ハンドル以前のクラスタのデフォルト中央演算処理装置の符号付き性が新しいクラスタをマッチしないの場合である。
+これは、PostgreSQL 18より前のクラスタのデフォルトのCPU符号が新しいクラスタと一致しない場合に対応するためです。
@@ -4381,7 +4375,7 @@ Author: Amit Kapila
to create logical replicas for all databases
(Shubham Khanna)
-->
-《機械翻訳》すべてのデータベースのロジカルレプリカを作成するためにオプションを追加します。
+にすべてのデータベースの論理レプリカを作成するオプションが追加されました。
(Shubham Khanna)
§
@@ -4400,7 +4394,7 @@ Branch: master Release: REL_18_BR [60dda7bbc] 2025-06-25 10:50:43 +0200
Add pg_createsubscriber option
to remove publications (Shubham Khanna)
-->
-《機械翻訳》pg_createsubscriberオプションの追加パブリケーションの削除。
+pg_createsubscriberにパブリケーションを削除するオプションが追加されました。
(Shubham Khanna)
§
§
@@ -4419,7 +4413,7 @@ Author: Amit Kapila
to enable prepared transactions
(Shubham Khanna)
-->
-《機械翻訳》pg_createsubscriberオプションの追加準備されたトランザクションを有効にする。
+pg_createsubscriberにプリペアドトランザクションを有効にするオプションが追加されました。
(Shubham Khanna)
§
@@ -4436,7 +4430,7 @@ Author: Masahiko Sawada
Add option
to specify failover slots (Hayato Kuroda)
-->
-《機械翻訳》オプションを追加フェイルオーバースロットを指定。
+にフェイルオーバースロットを指定するオプションが追加されました。
(Hayato Kuroda)
§
@@ -4446,7 +4440,7 @@ Author: Masahiko Sawada
Also add option as a synonym
for , and deprecate the latter.
-->
-《機械翻訳》また、オプションをの同義語として追加し、後者を非推奨にします。
+また、オプションがの同義語として追加され、後者が非推奨となりました。
@@ -4462,7 +4456,7 @@ Author: Fujii Masao
to work without
(Hayato Kuroda)
-->
-《機械翻訳》Allowpg_recvlogical なしで動作します。
+pg_recvlogical がなしで動作できるようになりました。
(Hayato Kuroda)
§
@@ -4496,7 +4490,7 @@ Author: Michael Paquier
linkend="xfunc-addin-injection-points">injection points
(Michael Paquier, Heikki Linnakangas)
-->
-《機械翻訳》インジェクションポイントのロードと走行を分離します。
+インジェクションポイントの読み込みと実行が分離されました。
(Michael Paquier, Heikki Linnakangas)
§
§
@@ -4509,8 +4503,7 @@ Author: Michael Paquier
and such injection points can be run via INJECTION_POINT_CACHED().
-->
-《機械翻訳》INJECTION_POINT_LOAD()を使用してインジェクションポイントを作成できるようになりましたが、実行することはできません。
-このようなインジェクションポイントはINJECTION_POINT_CACHED()を使用して実行できます。
+INJECTION_POINT_LOAD()でインジェクションポイントを作成できるようになりましたが、実行はできません。また、このようなインジェクションポイントはINJECTION_POINT_CACHED()で実行できます。
@@ -4524,7 +4517,7 @@ Author: Michael Paquier
-《機械翻訳》インジェクションポイントでのサポートランタイムの議論。
+インジェクションポイントでランタイム引数がサポートされました。
(Michael Paquier)
§
@@ -4542,7 +4535,7 @@ Author: Heikki Linnakangas
linkend="xfunc-addin-injection-points">IS_INJECTION_POINT_ATTACHED()
(Heikki Linnakangas)
-->
-《機械翻訳》IS_INJECTION_POINT_ATTACHED()でインラインインジェクションポイントテストコードを許可します。
+IS_INJECTION_POINT_ATTACHED()でインラインインジェクションポイントテストコードが使用できるようになりました。
(Heikki Linnakangas)
§
@@ -4561,7 +4554,7 @@ Author: David Rowley
SIMD (Single Instruction Multiple Data) (David
Rowley)
-->
-《機械翻訳》改善SIMDを使用して長いJSON文字列を処理するパフォーマンス(単一命令マルチプルデータ)。
+SIMD (Single Instruction Multiple Data)の使用により、長いJSON文字列の処理性能が改善されました。
(David Rowley)
§
@@ -4578,7 +4571,7 @@ Author: John Naylor
Speed up CRC32C calculations using x86 AVX-512
instructions (Raghuveer Devulapalli, Paul Amonson)
-->
-《機械翻訳》x86AVX-512命令を使用してCRC32Cの計算を高速化します。
+x86 AVX-512命令の使用により、CRC32C計算が高速化されました。
(Raghuveer Devulapalli, Paul Amonson)
§
@@ -4598,7 +4591,7 @@ Author: Nathan Bossart
intrinsics for popcount (integer bit counting) (Chiranmoy
Bhattacharya, Devanga Susmitha, Rama Malladi)
-->
-《機械翻訳》popcount