Skip to content

fix spanish translation for verb 'seeds' (currently 'seedea') #41

@lobit0

Description

@lobit0

'downloads and seeds movies using torrents' is currently shown as 'descarga y seedea películas usando torrents'.

The word 'seedea' doesn't exist in spanish. And the people I think this app targets will not know what it means.

A literal translation would be 'siembra' from the verb 'sembrar'/'to seed'. But then again, most people won't know what is it to 'seed movies'/'sembrar películas'.

Therefore, I propose to change 'seedea' into 'comparte'.

I think that way people will get what it does and, at the same time, we support the idea that (file) sharing is not piracy.

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions