fix nonsensical literal German translation#96
Open
DrMurx wants to merge 1 commit intojulien-nc:mainfrom
Open
Conversation
thorian93
approved these changes
Jun 21, 2025
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
This PR fixes the German translation of the URL description for the Phonetrack API endpoint that is supposed be used in the iOS tracking app "Overland". It had been a literal translation of the word "overland" (Überland) and "link" (Verbindung), which obviously doesn't make a lot of sense as the app is still called Overland even for German users.